快好知 kuaihz

诗经《墙有茨》原文、翻译及鉴赏

        墙有茨,①  墙上蒺藜爬, 

        不可埽也。不可扫掉它。 

        中冓之言, ② 宫廷秘密话, 

        不可道也。  不可乱拉呱。 

        所可道也?  还能说什么? 

        言之丑也。  丑话污了牙。 

        墙有茨,   蒺藜爬满墙, 

        不可襄也。  难以一扫光。 

        中冓之言,   宫廷秘密话, 

        不可详也。  不可仔细讲。 

        所可详也?  还能说什么? 

        言之长也。  说来话太长。 

         

        墙有茨,   墙上蒺藜生, 

        不可束也。  除也除不净。 

        中冓之言,  宫廷秘密话, 

        不可读也。  宣扬可不行。 

        所可读也?  还能说什么? 

        言之辱也。  说来难为情。 

        

(程俊英译)

         

        【注】 ①茨(ci): 即蒺藜,又名爬墙草。②中冓 (gou): 宫闱,宫廷内部。 

         

        此诗虽然收在《鄘风》中,内容上却可以看作《新台》一诗的续篇。卫宣公筑新台劫娶了儿子的聘妻齐女宣姜后不久,他就死了。但是卫宣公的庶长子公子顽见宣姜美丽动人,风姿犹存,不禁也动了淫念,也与宣姜私通起来,生下了齐子、戴公、文公、宋桓夫人、许穆夫人。纸是包不住火的。不久,这些宫廷秽闻就传到宫外,为国人所知。当时人又有感于宫闱中的荒淫无耻,腐化乱伦,又作此诗加以讽刺。 

        此诗共三章,基本上也是一首四言诗。用的仍是《诗经》中常见的反复唱叹的排比手法,每章的意思大致相同,只是移换了其中的个别字眼和词汇,如“埽”、“襄”、“束”、“道”、“详”、“读”等,但实际意思都差不多,内容上也没有明显的递进之处。不过,其中有两点写作手法,仍是值得引起我们注意的。 

        一、此诗题为“墙有茨”,且以此起兴,表面上似无意义,实际上是有含意的。墙上种茨,本是为了防闲内外的,明明公子顽和宣姜私通的事已传至宫外,但作诗人偏偏说墙茨不可扫除,宫闱秘事不可乱传,这是反语。这样写,更能逗趣,更增加揶揄的成分,也更具有讽刺的意味。 

        二、此诗每章中都故意设有一问句,明明宫闱乱伦秘事已传至国人,有许多话可说,但作诗人偏偏说“不可道”、“不可详”、“不可读”,嘎然而止,不再说下去,这反倒增加了事情的神秘气氛,似乎比说出来更好。我们常说有些诗言尽而意未尽,而此诗则可以说是言未尽而意亦未尽,既减去许多篇幅,又显得含蓄有趣。 

        与其他国家比较起来,我国的讽刺诗还是出现得比较早的,而且讽刺的手法和艺术表现也显得比较成熟和多样化。象《新台》、《墙有茨》这样的讽刺诗,虽然不象《硕鼠》那样直露,但似乎更具有嘲讽的意味。而就《新台》和 《墙有茨》二诗而言,前者似乎有如集体的齐声嘲笑和捉弄,后者则似乎有如附人耳边的低诉和秘闻;前者是一种公开的嘲讽,后者则似乎有一种故弄玄虚的味道,二者在平易之中各具特点,都有其耐人寻味的地方。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条