快好知 kuaihz

诗经《汾沮洳》原文、翻译及鉴赏

        彼汾沮洳,①  在汾水旁的低湿处, 

        言采其莫。②  采摘那野菜草莫。 

        彼其之子,   有一个这样的人, 

        美无度。    美好的无法量度。 

        美无度,    美好的无法量度, 

        殊异乎公路。③ 很不同掌大车的公路。 

         

        彼汾一方,   在汾水旁的一个地方, 

        言采其桑。   采摘养蚕的柔桑。 

        彼其之子,   有一个这样的人, 

        美如英。    美的象花儿一样。 

        美如英,    美的象花儿一样, 

        殊异乎公行。④ 很不同掌兵车的公行。 

         

        彼汾一曲,   在汾水湾湾的河曲, 

        言采其。 ⑤    采摘那草药的。 

        彼其之子,   有一个这样的人, 

        美如玉。    美的象一块晶莹的玉。 

        美如玉,    美的象一块晶莹的玉, 

        殊异乎公族。⑥ 很不同掌宗族的公族。 

         

        【注】 ①汾: 汾水,发源山西晋阳西南,流入黄河,沮洳 (ru) : 水浸 处的低湿地,言: 发语词。②莫 (mu) : 野菜,似柳叶,厚而长,有毛刺,可作羹。③公路: 官名,掌管大车。④公行: 官名, 掌兵车行列。 ⑤(xu) : 水舄, 叶如车前草, 可作中药。⑥公族: 官名,掌宗族的事务 

         

        这首诗,采用叙述、比喻和对比的手法,用类似的句式,反复吟咏,热情地赞美一个非常美好的人。至于此人,是男性还是女性,诗作写得比较模糊和朦胧。总之,此人是作者极为倾心喜爱的人。 

        此诗共三章,每章六句。第一章比第二、三章,在写作手法上略有不同。它是采用抽象的叙述和对比的手法,来赞美 “彼其之子”的。“美无度”和“殊异乎公路”两句,都写得比较抽象,意思是说: “彼其之子”,此人的风度和气质,落落大方,很不同于那个令人讨厌的掌大车的官员——公路。在这里,有一个问题颇令人费解。即开头一、二两句所写,那个在汾水旁湿地里采摘野草的人,他是作者本人?还是与 “彼其之子”同属于一个人呢? 这在诗中写得模棱两可。说他们是一个人,可以; 说他们为两个人,似乎也可以。正因写得比较模糊,因而更加令人思索,更能引起读者的浓厚兴趣。第二、三章,同样存在这个问题。 

        第二、三章,除每章前三句用叙述句和最后一句用对比句外,另外“美如英”、“美如玉”是比喻句,着意说明 “彼其之子”,仪表出众,与品行不端的掌兵车的公行和掌宗族事务的公族,则截然不同。诗作用令人喜爱的花儿和白玉作比,对“彼其之子”予以赞美和歌颂,就特别引人瞩目,给人留下深刻的印象。在中国古代,对男性和女性,都可以用花和玉来赞美,因此诗中用“美如英”和“美如玉”来赞美“彼其之子”,就有很大的模糊性。这种模糊性,就给这首诗蒙上一层神奇的色彩,赋予它一种朦胧的意境,因而也就更加耐人回味,给人一种模糊的审美感受。 

        由于诗中对“彼其之子”,采用类似的句式、反复吟咏、热情歌颂的艺术手法,就使作品具有和谐、抒情、轻松、欢悦的音乐旋律,对表现作品的主题,起到了积极的效果 。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:沮洳  沮洳词条  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条