快好知 kuaihz

诗经《小戎》原文、翻译及鉴赏

        小戎俴收,①  轻捷的战车车箱低浅, 

        五楘梁辀。②  有五道花箍缠绕车辕。 

        游环胁驱,③  游环和胁驱笼络骖马, 

        阴靷鋈续。④  靷环饰白金光采煜煜。 

        文茵畅毂,⑤  虎皮的坐褥轮毂略长, 

        驾我骐馵。⑥  白腿的青马任他驾驭。 

        言念君子,⑦  我时时刻刻思念着他, 

        温其如玉。⑧  他性情温和有如美玉。 

        在其板屋,⑨  每念他孑身在那戎区, 

        乱我心曲。⑩  我情不自禁乱了心绪。 

         

        四牡孔阜,(11) 四匹大雄马膘肥体壮, 

        六辔在手。   六条马缰绳紧握手上。 

        骐駵是中,(12) 青马和红马中间夹辕, 

        䯄骊是骖。(13) 黄马和黑马作为两骖。 

        龙盾之合,(14) 画龙的盾牌合载一对, 

        鋈以觼軜。(15) 骖马的辔头银环点缀。 

        言念君子,   我时时刻刻思念着他, 

        温其在邑。(16) 他性情温和却向敌垒。 

        方何为期?   啥时候才是他的归期? 

        胡然我念之?  为什么我总把他惦记? 

         

        俴驷孔群,(17) 卸甲的骖服配合协调, 

        厹矛鋈錞。(18) 三棱的矛戟白金的套。 

        蒙伐有苑,(19) 大大的盾牌文彩斑斓, 

        虎韔镂膺。(20) 虎皮的弓袋雕有花纹。 

        交韔二弓,(21) 交叉的双弓弓袋里存, 

        竹闭绲縢。(22) 竹制的弓檠拿绳儿捆。 

        言念君子,   我时时刻刻思念着他, 

        载寝载兴。   那管是睡下还是起身。 

        厌厌良人,(23) 多么安稳哪我那好人, 

        秩秩德音!(24) 多么聪明啊他的令闻!

         

        【注】 ①小戎: 古代一种轻小的兵车。俴(jian) : 浅。收: 车箱底部 后面的横木,也叫轸 (zhen) 。②楘 (mu) : 车辕上的箍,用皮条做成,既以加固,又作装饰。梁輈 (zhou) : 车辕。③游环: 胁驱,驾驭车马的两种用具。游环即靷环,在中间两匹服马的背上,因可移动,故称游环。胁驱即两旁骖马的缰绳,通过游环联在靷上,因当服马胁部,故称胁驱。④阴: 车轼前用以揜轨的横板。靷 (yin) : 引车前行的皮带。鋈(wu):白金。续: 指联靷之环。这句说小戎装饰考究,就连阴板处的靷环都以白金为饰。⑤文茵: 车上的虎皮坐褥。畅: 长。⑥骐: 青黑色有如棋盘格子纹的马。馵(zhu): 左足白色的马。⑦言: 语助,无义。君子:妇人对丈夫的称呼。⑧据说好玉以手按之并不凉,这是说丈夫性情温和。⑨板屋: 用木板建造的房屋,西戎人所居。⑩心曲:心窝, 心坎。 (11)孔: 很。 阜: 大。 (12) 駵(liu) : 赤身黑鬣的马。 亦作“骝”。中: 中间夹辕的服马。 (13)䯄(gua) : 身黄嘴黑的马。骊 (li) : 纯黑色的马。骖: 服马两旁的马。(14)龙盾: 画着龙的盾。合: 指二盾合载。(15)觼 (jue) : 有舌的环,用以联骖马内侧的缰绳。軜(na) : 骖马内侧的缰绳。(16)邑: 指西方的边邑,即西戎地区。(17)俴驷: 不披甲的四匹马。群: 合群,协调。(18)(qiu) 矛: 三棱形的矛。錞(dui) : 矛柄下端的平底金属套。(19)蒙伐: 大盾。 蒙: 读为 “厐” (从高亨说) 。伐: 通“瞂 (fa)”。 苑(yun) : 花纹。(20)韔(chang) : 装弓的袋子。膺:胸,此指弓袋的正面。(21)这句说把两把弓交叉地放在弓袋里, 就是一个弓背向左, 一个弓背向右。韔用作动词, 作“藏”讲。(22)闭: 通“柲 (bi) ”。弓檠 (qing) : 辅正弓驽的器具,绲 (gun) :绳。縢(teng) : 约束,捆。(23)厌厌 (yanyan) :安静、稳重的样子。(24)秩秩: 聪明多智的样子。德音: 好声望。 

         

        据《诗序》所述,这首诗产生于秦襄公讨伐西戎之时,它以一个妇人的口吻,表示了对驾驭兵车随襄公出征的丈夫的思念。秦襄公是春秋时秦国的创立者,前771年周幽王被杀、西周灭亡时,因护送周平王东迁有功,被封为诸侯。东周初年,西戎骚扰不休,于是襄公奉王命备兵甲以讨西戎,从而领有西周王都周围几百里的土地,使秦国人民的生活逐渐趋于安定,为秦国的强大奠定了基础。了解这一历史背景与秦襄公其人,是理解这首诗的关键。 

        这首诗共三章,每章十句四十字。每章都是前六句赞美秦国兵车的精良,后四句抒发对驾车出征的“君子”的思念。作者为什么这样写?为什么把这似不相干的两项内容牵合到一起?看来还是宋儒朱熹本《诗序》的“美襄公”说所作的解释较为合理。朱熹说: “西戎者,秦之臣子,所与不共戴天之任也。襄公上承天子之命,率其国人往而征之,故其从役者之家人,先夸车甲之威如此,而后及其私情,盖以义兴师,则虽妇人亦知其勇于赴敌而无怨矣。”近年有人认为这是不足取的“诗教”,此诗表现了妇人怨恨战争、酷望和平的情绪。酷望和平的情绪固然有,但怨恨战争的情绪则看不出。如果作者以秦襄公讨伐西戎的战争为不义,何必用那么多的笔墨夸耀兵车装备的精良呢? 

        应该注意,这三章诗尽管都是夸耀兵车和思念征夫两项内容,但是并不雷同。首章,妇人叙述丈夫“驾我骐馵”奔赴西戎,每当想起丈夫对她“温其如玉”,她就不由得“乱了心曲”。次章,妇人想象丈夫“六辔在手”驾驭兵车征战边邑的情景,不禁发问她的丈夫“方何为期”?表达了早日平定西戎的渴望。末章,妇人憧憬解甲息兵的一天,那时候“俴驷孔群”,“交韔二弓,竹闭绲縢”,她那“厌厌良人”也将建功立业,带回“秩秩德音”。由此可见,想象丰富,感情真挚,应该说是这首诗的特点。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《小戎》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条