快好知 kuaihz

诗经《隰桑》原文、翻译及鉴赏

       隰桑有阿,① 洼地桑树美呀美, 

        其叶有难。② 叶儿多,多繁茂, 

        既见君子,  我看见了那人儿, 

        其乐如何!  心里快乐知多少! 

         

        隰桑有阿,  洼地桑树美呀美, 

        其叶有沃。③ 叶儿绿,绿汪汪。 

        既见君子,  我看见了那人儿, 

        云何不乐?  心花怎能不开放? 

         

        隰桑有阿,  洼地桑树美呀美, 

        其叶有幽。④ 叶儿青,黑黝黝。 

        既见君子,  我看见了那人儿, 

        德音孔胶。⑤ 多情的话儿说不休。 

         

        心乎爱矣,  心里啊,爱他呀, 

        遐不谓矣?⑥ 何不向他倾诉呀? 

        中心藏之,  心里深深藏起来, 

        何日忘之?  哪天能够忘记他?

        

(据金启华译 有改动)

         

        【注】 ①隰(xi)桑:长在低湿之地的桑树。阿,通婀,柔美貌。② 难(nuo): 毛亨谓,“难然,盛貌。” ③沃(wo): 柔嫩、润泽、肥厚貌。④幽: 陈奂《诗毛氏传疏》,“幽即黝之古文假借。《说文》: ‘黝,微青黑色也。’” ⑤德音孔胶:德行声誉美言十分盛多。 ⑥遐:朱熹《诗集传》,“与何同。”谓: 严粲《诗缉》,“相与语也。” 

         

        《诗经》中写女子表达爱情,大多委曲婉转,含而不露。然而,此诗写一位女子对情人的思念,却言词坦直,感情热烈,几乎是一泻无余地将感情的洪流展示在读者面前,使读者心中也翻卷起感情的波澜,从而充分领略到这种纯真、炽烈而又深沉的爱情,唤起心灵的共振。 

        此诗大致可以分为两个部分。前三章为第一部分,以欢快的笔调,写出女子想象见到情人时的欢乐情状。第四章为第二部分,变换方式,进一步表现了女子对情人的深情厚意。两个部分之间,接逗无痕,浑然一体,表现出布局上的巧妙匠心。 

        前三章以比兴手法写女子想象见到情郎时的喜悦与激动。诗人巧妙地安排约会的环境。“隰桑有阿,其叶有难”,“隰桑有阿,其叶有沃”,“隰桑有阿,其叶有幽”。这些自然景物既兴起下文,使恋人见面的环境富于典型特征,同时又有比喻作用。她的心上人年轻而美,不正象这些朴实的桑树、滴翠的叶儿么?其中作者又巧妙设色,以色彩变幻来组成抒情情节,从“难”到“沃”再到“幽”,即叶儿从茂盛到叶片肥厚闪光再到绿得变成青黑色,令人心向往之。这象征青春和爱情的绿色越来越浓,正与这对恋人与日俱进的感情相辉映,好象大自然也动情了,沉浸在一片欢乐气氛中。思想感情与景物融为一片,使读者感觉到清新的气息,闻到扑鼻的芳香。诗情画意,令人陶醉。这三章的后半,“既见君子,其乐如何”,“既见君子,云何不乐”,“既见君子,德音孔胶”,正面写女子的感情世界。她想象见到心上人,从兴奋得无法形容到心花怒放,再到为情人的德行美盛而自豪,心理层次,极其分明。一个怀春女子的形象如在目前,她天真、痴迷、大胆、热烈、坦白、率真,感情如火一样烫人。诗句自然浑朴,声调铿锵,恰到好处地表达了欢乐的气氛。 

        按照以上的感情线索,第四章似乎应当继续写“既见君子”之后的绸缪之情,使两方感情得到契合,有一个圆满的归宿。然而,作者却出人意想之外,笔锋忽然一转,宕扬开去,写女主人公“欲说还休”的思想变化:暂时把火一样的感情藏在心中吧,等将来再倾诉,使思念之情如美酒窖藏一般,久而益醇,使自己对情人的爱恋,日日夜夜萦绕胸中,永不忘怀!朱子在《诗集传》中说: “爱之根于中者深,故发之迟而存之久也。”这正如堤内之水,蓄之愈久,则积之愈深,一旦奔涌而出,是无法遏止的。从这个意义上说,这种由炽烈转为深沉、执着的爱情,是人类宝贵情感的升华,是对美好愿望的珍惜,它闪射出经久不灭的光辉,具有感人肺腑的力量。难怪几千年来,人们要一遍又一遍地引用“中心藏之,何日忘之”,以“赋诗言志”,来表达对亲爱者的念念不忘,或对某种事情、事业的热爱和留恋,使这两句诗成为千古传诵的名句,也使这首诗成为浩如烟海的诗作中的一颗璀灿的明珠。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《隰桑》原文、翻译及鉴赏  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条