卷十
海内南经
【题解】
《海内南经》所记的是海内从东南角往西的国家地区,其间记载了近十个国家,这一带记录的山、水较少,但动植物很多,并且这些动植物都十分怪异、独特,这里还有大量的矿产资源。
【原文】
海内东南陬以西者。
【译文】
海内地区由东南角向西的国家地区、山河大川情况依次如下。
【原文】
瓯居海中。闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。
【译文】
瓯在海中。闽在海中,它的西北方有座山。另一种说法认为闽所属的山在海中。
【原文】
三天子鄣山(1)在闽西海北。一曰在海中。
【注释】
(1)三天子鄣山:鄣又作“都”。今称为三王山。
【译文】
三天子鄣山在闽的西北方。另一种说法认为三天子鄣山在海中。
【原文】
桂林八树,在番(pān)隅东。
【译文】
桂林的八棵树很大形成了树林,在番隅的东面。
【原文】
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐(qú)国皆在郁水南。郁水出湘陵南海(1)。一曰相虑(2)。
【注释】
(1)郁水:或作“郁林”。南海,或作“南山”。
(2)相虑:“相”应为“柏”,“伯虑”又作“柏虑”。
【译文】
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南岸。郁水发源于湘陵南山。另一种说法认为伯虑国又叫做柏虑国。
【原文】
枭阳国在北朐之西。其为人人面长唇,黑身有毛,反踵,见人笑亦笑(1);左手操管。
【注释】
(1)见人笑亦笑:应为“见人则笑”。
【译文】
枭阳国在北朐国的西面。那里的人都长着人的面孔和长长的嘴唇,黑黑的身体上有长毛,脚跟在前而脚尖在后,一看见人就会张口笑;他们的左手握着一根竹筒。
【原文】
兕在舜葬东,湘水南。其状如牛,苍黑,一角。
【译文】
兕在帝舜埋葬之地的东面,在湘水的南岸。兕的形体像一般的牛,全身是青黑色的,只长着一只角。
【原文】
苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。
【译文】
苍梧山,帝舜就埋葬在这座山的南面,帝丹朱葬在这座山的北面。
【原文】
氾林方三百里(1),在氾狌狌东。
【注释】
(1)氾林:就是前文所说的范林。
【译文】
氾林方圆三百里,在猩猩生活之地的东边。
【原文】
狌狌知人名,其为兽如豕而人面,在舜葬西。
【译文】
猩猩能知道人的姓名,这种野兽的形体像一般的猪却长着人的面孔,生活在帝舜埋葬之地的西边。
【原文】
狌狌西北有犀牛,其状如牛而黑。
【译文】
猩猩的西北边有犀牛,它的形体像一般的牛,而全身是黑色的。
【原文】
夏后启之臣曰孟涂,是司神于巴。人请讼(sòng)于孟涂之所,其衣有血者乃执之。是请生。居山上,在丹山西。丹山在丹阳南,丹阳居属(1)也。
【注释】
(1)居属:应为“巴属”。
【译文】
夏朝国王启的臣子叫孟涂,是在巴地做巫教教主的神。巴地的人到孟涂那里去打官司,而孟涂就把告状人中衣服上沾有血迹的人拘禁起来。这样就不会有冤情出现而有好生之德。孟涂住在一座山上,这座山在丹山的西面。丹山在丹阳的南面,而丹阳是巴的属地。
【原文】
窫(zhá)窳(yú)(1)龙首,居弱水中,在狌狌知人名之西,其状如貙(chū)(2),龙首,食人。
【注释】
(1)窫窳:传说中的天神,原来的样子是人的脸面蛇的身子,后被贰负及其臣子杀死而化成上文所说的样子——龙头,野猫身,并且吃人。
(2)貙:一种像野猫而体型略大的野兽。
【译文】
窫窳长着龙一样的头,住在弱水中,处在能知道人姓名的猩猩的西边,它的形状像貙,长着龙头,能吃人的。
【原文】
有木,其状如牛,引之有皮,若缨、黄蛇。其叶如罗(1),其实如栾(2),其木若苉(ōu)(3),其名曰建木。在窫窳西弱水上。
【注释】
(1)罗:捕鸟的罗网。
(2)栾:传说中的一种树木,树根是黄色的,树枝是红色的,树叶是青色的,生长在云雨山中。
(3)苉:树名,即刺榆树。
【译文】
有一种树木,形状像牛,牵引它就有皮掉下来,样子像冠帽上缨带、又像黄蛇。它的叶子像罗网,果实像栾树结的果实,树干像刺榆,名叫建木。这种建木生长在窫窳所在之地西边的弱水岸边。
【原文】
氐(dǐ)人国在建木西,其为人人面而鱼身,无足。
【译文】
氐人国在建木所在地的西面,那里的人都长着人的面孔,鱼的身子,没有脚。
【原文】
巴蛇食象,三岁而出其骨,君子服之,无心腹之疾。其为蛇青、黄、赤、黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。
【译文】
巴蛇能吞下大象,吞吃三年后才吐出大象的骨头,有仁义德性的人吃了巴蛇的肉,就不会患心痛或肚子痛之类的病。这种巴蛇的颜色是青色、黄色、红色、黑色混合间杂,色彩斑斓的。另一种说法认为巴蛇是黑色身体,青色头,在犀牛所在地的西边。
【原文】
旄(máo)马,其状如马,四节有毛。在巴蛇西北,高山南。
【译文】
旄马这种动物,形状像普通的马,但四条腿的关节上都有长毛。旄马在巴蛇所在地的西北面,高山的南面。
【原文】
匈奴、开题之国、列人之国并在西北。
【译文】
匈奴国、开题国、列人国都在西北方。