快好知 kuaihz

山海经《中次四经》原文、翻译及赏析

  

  《五藏山经传》卷五载:“此经所志,伊水、洛南诸山也。”在吕调阳看来,这一卷说的主要是,今河南伊水流域,洛阳以南一系列的山脉。

  【原文】

  中次四经厘山之首,曰鹿蹄之山,其上多玉,其下多金。甘水出焉,而北流注于洛,其中多汵(jīn)石(1)。

  【注释】

  (1)汵石:一种像泥一样柔软的石头。

  【译文】

  中央第四列山系厘山山系的第一座山,叫做鹿蹄山,山上盛产玉,山下盛产金。甘水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多汵石。

  【原文】

  西五十里,曰扶猪之山,其上多礝(ruǎn)石(1)。有兽焉,其状如貉(hé)而人目(2),其名曰(yín)。虢水出焉,而北流注于洛,其中多瓀石(3)。

  【注释】

  (1)礝:也写成“碝”、“瓀”。礝石是稍次于玉的石头。白色的礝石如冰一样透明,而水中有的礝石是红色的。

  (2)貉:又叫狗獾,是一种野兽。外形像狐狸而体态较肥胖,耳朵短而圆,两颊有长毛,体色棕灰,尾巴较短,尾毛蓬松。

  (3)瓀石:就是礝石。

  【译文】

  往西五十里,有座山是扶猪山,山上多产礝石。山中有一种野兽,形状像貉却长着人的眼睛,名叫。虢水从这座山发源,然后向北流入洛水,水中有很多礝石。

  【原文】

  又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(sōu)(1)。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠(2)。滽滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰(jié),其状如獳(nòu)犬(3)而有鳞,其毛如彘鬣。

  【注释】

  (1)蒐:即茅蒐,现在称作茜(qiàn)草,根是紫红色的,可作染料,并能入药。

  (2)犀渠:犀牛之类的动物。

  (3)獳犬:发怒时的狗的样子。

  【译文】

  再往西一百二十里,有座山是厘山,山南面有很多玉石,山北面有茂密的茜草。山中有一种野兽,形体像一般的牛,全身青黑色,发出的叫声如同婴儿啼哭,是能吃人的,名叫犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。这里还有一种野兽,名叫,形体像獳犬,身上有鳞甲,长在鳞甲间的毛像野猪的鬃毛。

  【原文】

  又西二百里,曰箕尾之山,多榖,多涂石(1),其上多琈之玉。

  【注释】

  (1)涂石:就是上文所说的汵石,如泥一样柔软的石头。

  【译文】

  再往西二百里,有座山是箕尾山,山上有茂密的构树,盛产涂石,还有许多琈玉。

  【原文】

  又西二百五十里,曰柄山,其上多玉,其下多铜。滔雕之水出焉,而北流注于洛。其中多羬羊。有木焉,其状如樗,其叶如桐而荚实,其名曰茇(bá)(1),可以毒鱼。

  【注释】

  (1)茇:原意草根。有学者认为“茇”是“芫”的误写。芫即芫华,又称芫花,是一种落叶灌木,春季先开花,后生叶,根茎有毒性,花蕾可入药。

  【译文】

  再往西二百五十里,有座山是柄山,山上盛产玉石,山下盛产铜矿石。滔雕水从这座山发源,然后向北流入洛水。山中有许多羬羊。山中还有一种树木,形状像臭椿树,叶子像梧桐叶,果实结出属豆荚一类,名叫茇,是能毒杀鱼的。

  【原文】

  又西二百里,曰白边之山,其上多金玉,其下多青、雄黄。

  【译文】

  再往西二百里,有座山是白边山,山上盛产金属矿物和玉石,山下盛产石青和雄黄。

  【原文】

  又西二百里,曰熊耳之山,其上多漆,其下多棕。浮濠之水出焉,而西流注于洛,其中多水玉(1),多人鱼。有草焉,其状如苏(2)而赤华,名曰葶(tíng)苎(nìng),可以毒鱼。

  【注释】

  (1)水玉:水晶。

  (2)苏:即紫苏,又叫山苏,一年生草本植物,茎干方形,叶子紫红色。枝、叶、茎、果都可入药。

  【译文】

  再往西二百里,有座山是熊耳山,山上是茂密的漆树,山下有许多棕树。浮濠水从这座山发源,然后向西流入洛水,水中盛产水晶石,还有很多人鱼。山中有一种草,形状像苏草,花是红色的,名叫葶苎,是能毒杀鱼的。

  【原文】

  又西三百里,曰牡山,其上多文石,其下多竹箭、竹(méi)。其兽多(zuó)牛、羬(xián)羊,鸟多赤鷩(biē)(1)。

  【注释】

  (1)赤鷩:即鷩雉,也叫锦鸡,像野鸡而小一些,冠子羽毛都很美,五色艳丽。和上文所说的赤鷩同属野鸡的种类,形状大同小异,故名称上也往往混同。

  【译文】

  再往西三百里,有座山是牡山,山上到处是色彩斑斓的美丽石头,山下到处是竹箭、竹之类的竹。山中的野兽以牛、羬羊最多,而禽鸟以赤鷩最多。

  【原文】

  又西三百五十里,曰讙(huān)举之山。雒(luǒ)水出焉,而东北流注于玄扈之水。其中多马肠之物(1)。此二山者,洛间(2)也。

  【注释】

  (1)其中:指玄扈山中。据《水经注·洛水》记载,玄扈水发源于玄扈山。可见,此处是有省文的。马肠:即上文所说的马腹,人面虎身,叫声如婴儿哭,吃人。另雒水即洛水

  (2)洛间:夹在洛水之间。

  【译文】

  再往西三百五十里,有座山是讙举山。雒水从这座山发源,然后向东北流入玄扈水。玄扈山中生有很多马肠这样的怪物。这两座山把洛水夹在中间。

  【原文】

  凡厘山之首,自鹿蹄之山至于玄扈之山,凡九山,千六百七十里。其神状皆人面兽身。其祠之:毛用一白鸡,祈而不糈,以采衣(yì)之(1)。

  【注释】

  (1)衣:用作动词,穿的意思。这里是包裹的意思。

  【译文】

  总计厘山山系的首尾,自鹿蹄山起到玄扈山止,一共九座山,绵延一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔而兽的身子。祭祀山神的礼仪为:在毛物中用一只白色鸡献祭,祀神不用精米,白鸡用彩色帛包裹起来。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:山海经  山海经词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
有感读后感

 韩愈《马说》读后感

 马说读后感  一匹普通的马一顿吃一斗粮食就足够,如果我是普通马,我连一斗粮食也吃不到。  我不甘心做普通的马,因为普通的马只有拉车的份;如果每个人都相似地看成...(展开)