【经文】
有父之丧,如未没丧而母死①,其除父之丧也,服其除服②;卒 事,反丧服。虽诸父昆弟之丧③,如当父母之丧,其除诸父昆弟之 丧也,皆服其除丧之服;卒事,反丧服。 如三年之丧,则既④,其 练、祥皆行。王父死⑤,未练、祥而孙又死,犹是附于王父也。
【今注】
①没丧:服丧期满。②除服:除丧后的服装,指服丧满两年后举行大祥 时,孝子除去麻绖而穿的细麻布衣服。③诸父:伯父、叔父。昆弟:叔伯兄 弟。为他们服丧用轻服。④顈(jiǒng):麻一类的植物。虞祭卒哭之后,变 麻带为葛带,如无葛,就用代替。 既:虞祭卒哭之后。 ⑤王父:祖父。
【今译】
有父亲的丧服在身,如果丧期未满而母亲又死,那么在为父亲 举行大祥祭的时候,应改服除丧的服装。大祥祭结束后,再继续为 母穿丧服。即使在为叔伯父母和兄弟服丧期间,遇到父母之丧要 服双重丧服,在为叔伯兄弟除丧时,都要改服除丧的服装。事毕之 后再穿上为父母所服丧服。如果同时遇到两个三年的丧服,那么 在后一个丧事的虞祭卒哭之后,前一个丧事的小祥和大祥,都要按 上面的方法进行。祖父死后还没有举行练祭和大祥祭,而孙子又 死了,孙子的灵位还是附在祖父后面。
【经文】
有殡,闻外丧①,哭之他室。入奠,卒奠②,出,改服即位,如始 即位之礼。
【今注】
①外丧:居住在别处的亲属死亡。②入奠、卒奠:指棺柩在殡时的朝夕 奠。
【今译】
父母死,灵柩在殡,又听到居于别处的亲属的死讯,应当到别 的房间中去哭泣。第二天早晨先到殡宫设奠祭父母,奠祭完毕后 出殡宫,换去原来的丧服到另外的房间去即位哭泣新死的人,仪节 就和刚遭丧即位时一样。
【经文】
大夫、士将与祭于公,既视濯而父母死①,则犹是与祭也②,次 于异宫③。既祭,释服出宫门外,哭而归。其他如奔丧之礼。如未 视濯,则使人告。告者反,而后哭。如诸父、昆弟、姑、姊妹之丧,则 既宿则与祭④;卒事,出公门,释服而后归。其他如奔丧之礼。如 同宫⑤,则次于异宫。
【今注】
①视濯:祭祀前检视祭器的洗涤情况。②犹是与祭:大夫、士参加公家 的祭祀,视濯之前已接受主人约请,不敢失敬鬼神,所以虽有父母之丧,仍需 要参加祭祀。③次于异宫:不和家人住在一起,因祭祀是吉礼,丧事是凶 礼,吉凶不同处。④宿:祭祀之前三日宿宾斋戒。⑤同宫:指参加祭祀的 人与死丧的亲属同住一处。
【今译】
大夫、士将要参加公家的祭祀典礼,在检视祭器的洗涤情况之 后,而遭父母之丧,那还是要参加祭祀,但应该住在另外的地方,不 和家人住一起。祭祀结束后,脱去祭服再出公门,沿途哀哭回家。 其余的仪节和奔丧礼一样。如果还没有举行检视祭器的仪式而遇 到父母之丧,就应派人向公家报告,等到报告的人回来之后,才能 哀哭。如果遇到伯父、叔父或兄弟、姑、姊妹死丧,只要是在宿宾斋 戒之后,都要参加祭祀,祭祀结束后,走出公门再脱去祭服回家。 其余的仪节也和奔丧礼一样。如果死者与自己同住在一处,祭前 也要住到别的地方去。
【经文】
曾子问曰①:“卿大夫将为尸于公,受宿矣②,而有齐衰内丧,则 如之何?”孔子曰:“出,舍乎公宫以待事③,礼也。”孔子曰:“尸弁冕 而出,卿大夫士皆下之。尸必式④,必有前驱。”
【今注】
①这一节与《曾子问》最后第二节同。②宿:邀请的意思。祭祀前三日 卜日卜尸,卜吉,则邀请作尸的人到时前往,称为宿尸。③舍于公馆:祭祀 为吉礼,丧事为凶礼,吉凶不相混,所以要住到国君的客馆中去。④式:通 “轼”。此指在车上倚着轼作为答礼。
【今译】
曾子问道:“卿大夫即将要做国君祭祀的尸,已经接受了邀请 并斋戒了,突然遇到自己家族中有服齐衰的丧事,该怎么办呢?”孔 子说:“那就离开家,住到国君的客馆里去等待祭祀,这是合乎礼法 的。”孔子又说:“做尸的人冠戴而出家门,卿大夫碰见他,都要下车 致敬,做尸的人必须倚靠着车轼作为答礼。做尸的人出门,前面必 定要有开道的人。”
【经文】
父母之丧,将祭①,而昆弟死,既殡而祭。如同宫,则虽臣妾, 葬而后祭。祭,主人之升降散等②,执事亦散等。虽虞附亦然。
【今注】
①祭:指小祥祭或大祥祭。②散等:一步跨一级台阶。古时行祭礼,上 下台阶有两种步法。吉祭时第一只脚踏在第一级台阶上,第二只脚也跟着踏 在第一级台阶,然后第一只脚再踏上第二级台阶,第二只脚跟着踏上去,双脚 都要接触每一级台阶。这叫做“涉阶”,又叫“拾阶”。(见《曲礼上》)丧祭时第 一只脚踏第一级台阶,第二只脚踏上第二级,第一只脚再踏上第三级,双脚不 同级。这叫“历阶”,历阶也就是这儿说的“散等”。小祥和大祥属吉祭,本当 用“涉阶”,因有兄弟的丧事而用“历阶”。
【今译】
父母的丧事,到了即将举行小祥或大祥的时候,又遇到兄弟死 丧,要等兄弟的灵柩入殡之后,再为父母举行小祥祭或大祥祭。如 果后死的人与父母同住在一起,即使后死的人是臣妾,也要等把他 埋葬之后才能为父母举行小祥祭或大祥祭。遇到上面的情况,举 行祥祭时,主人上下台阶要用“历阶”步法,协助祭祀的人也用“历 阶”步法,即使是举行虞祭和祔祭时也是如此。
【经文】
自诸侯达诸士,小祥之祭,主人之酢也①,哜之②;众宾兄弟,则 皆啐之③。大祥,主人啐之;众宾兄弟,皆饮之可也。凡侍祭丧者 告,宾祭荐而不食④。
【今注】
①酢:宾客回敬主人的酒。②哜(jì):用嘴唇沾一下。③啐:喝一小 口。④侍祭丧者:协助主人举行祥祭的人,相当于“司仪”。荐:祭祀时的干 肉、肉酱等。祭荐:吃菜肴时,先拿少许菜肴放在盛食物的器皿旁边。
【今译】
从诸侯到士,举行小祥祭时,主人接过宾客回敬的酒,只用嘴 唇沾一下。众宾和兄弟接过主人敬献的酒,都只喝一小口。到大 祥祭时,主人对宾客回敬的酒可以喝一小口。众宾和兄弟对主人 的献酒,全喝完是可以的。在祥祭时,凡是司仪告知宾客祭荐时, 宾客只祭荐而不食。
【经文】
子贡问丧。子曰:“敬为上,哀次之,瘠为下①。颜色称其情, 戚容称其服。”请问兄弟之丧。子曰:“兄弟之丧,是存乎书策矣。 君子不夺人之丧,亦不可夺丧也②。”孔子曰:“少连、大连善居丧③, 三日不怠,三月不解,期悲哀,三年忧。东夷之子也。”
【今注】
①瘠:形体因哀伤而枯槁憔悴。瘠为下:指哀伤得枯槁憔悴以至病倒而 不能守丧,这也是不孝,所以是最不可取的。②夺丧:自己剥夺哀情。指体 弱不能依礼守丧。③少连、大连:二人名。
【今译】
子贡问怎样为父母守丧。孔子说:“诚心守丧是最重要的,有 哀伤的表情则在其次,哀伤得枯槁憔悴是最不可取的。守丧时,脸 色要和哀情相称,悲伤的仪容要和所服丧服相称。”子贡又问怎样 为兄弟守丧。孔子说:“为兄弟守丧的礼节,书本上都有记载了。 有德行的人既不剥夺他人守丧的礼节,也不减省自己的守丧礼 节。”孔子说:“少连和大连二人都很懂守丧的礼节。父母刚死的三 天内,各种礼节都不怠慢;三月之内,哭奠等事不松懈;周年之内经 常哀哭,除丧之前还都有忧伤的表情。他们是东夷地方的人,也能 如此懂礼。”
【经文】
三年之丧,言而不语①,对而不问。庐,垩室之中,不与人坐 焉。在垩室之中,非时见乎母也,不入门。疏衰皆居垩室不庐②。 庐,严者也。妻视叔父母③,姑、姊妹视兄弟,长、中、下殇视成人④。 亲丧外除。兄弟之丧内除⑤。视君之母与妻,比之兄弟。发诸颜 色者,亦不饮食也。免丧之外,行于道路,见似目瞿⑥,闻名心瞿; 吊死而问疾,颜色戚容,必有以异于人也。如此而后可以服三年之 丧。其余则直道而行之是也。
【今注】
①言:指自言丧事,语:指为别人论述。②疏衰:齐衰三年,父卒为母。 ③视:比照。④长殇:十九至十六岁而死。中殇:十五至十二岁而死。下 殇:十一至八岁而死。⑤外除:丧期已尽而哀情不尽。内除:哀情随丧服改 变而递减。⑥瞿:通“惧”。
【今译】
为父母守丧三年,和别人讲话时只谈自己的丧事而不论及其 他,只回答别人的问话而不向别人提问。在倚庐与垩室之中,不和 别人坐在一起。住在垩室中的人,如果不是因为依时节拜见母亲, 就不进家门。服齐衰丧服的人都住在垩室中而不住倚庐。倚庐是 最哀敬严肃的地方。为妻守丧,可以比照为叔父母;为姑、姊妹守 丧,可以比照为兄弟;为长殇、中殇、下殇守丧,可以比照为成人。 为父母亲守丧,丧期已尽而哀情不尽;为兄弟服丧,哀情随丧期而 尽。为国君的母亲或妻子服丧,可以比照为兄弟服丧。食后会影 响脸部哀容的食物,不要吃喝。除去丧服之后,走在路上见到有与 死去的亲人相像的人或听到与死去的亲人相同的名字,心中都会 突然感到惊骇;到人家去吊丧或探视病人,仪容要哀戚,显得和一 般人不同。只有做到这些,才能真正服三年的大丧。为其他人服 丧,只是按丧礼规定的程序直行其事罢了。
【经文】
祥,主人之除也,于夕为期①,朝服。祥因其故服。子游曰: “既祥,虽不当缟者必缟②,然后反服。”当袒③,大夫至,虽当踊,绝 踊而拜之;反改成踊,乃袭。于士,既事成踊,袭而后拜之,不改其 踊。
【今注】
①祥:大祥。于夕为期:大祥祭的前一天傍晚除丧服,换朝服而宣告大祥 的日期。②缟:素缟麻衣的简称。素缟:用白色布条装饰的缟冠。素缟麻 衣是大祥祭时主人的服装。不当缟者必缟:指祥祭以后主人已不穿素缟麻 衣,但如果有人来吊时,主人一定要穿素缟麻衣受吊。
【今译】
大祥祭,主人除丧服的仪节是:前一天傍晚穿上朝服宣布大祥 祭的日期。大祥祭时就穿着朝服。子游说:“大祥祭以后,有宾客 来吊时,主人虽然已不穿素缟麻衣了,也必须穿上素缟麻衣接受来 宾吊丧,完事之后再穿原来的衣服。”小敛和大敛,主人袒露左臂跺 脚哭泣,这时如果有大夫来吊丧,主人即使正在哭泣跺脚,也要停 下来先出门拜大夫,拜完后返回原位重新哭泣跺脚后,再穿上衣 服。如果是士来吊,那就等敛事完毕跺脚哭泣之后,穿上衣服再去 拜谢他,拜后不再哭踊。
【经文】
上大夫之虞也,少牢;卒哭成事①、附②,皆大牢。下大夫之虞 也,犆牲③;卒哭成事、附,皆少牢。祝称:卜葬、虞,子、孙曰“哀”④, 夫曰“乃”,兄弟曰“某”;卜葬其兄弟曰“伯子某”。
【今注】
①成事:成吉事。卒哭之后的祭祀为吉祭。②附:通“祔”。死者之神 主附于其祖。祖,同昭穆。③犆牲:即特牲。④孙:指重孙。
【今译】
上大夫死后的虞祭用羊豕二牲,卒哭和祔祭都用牛、羊、豕三 牲。下大夫死后的虞祭用一豕,卒哭和祔祭都用羊、豕二牲。在卜 葬日和虞祭时用的祝词为:子、孙自称“哀子或哀孙某某”,夫自称 “乃夫某某”,兄弟自称“某某”。如果是为兄弟卜葬,就称死者为 “伯子某某”。
【经文】
古者,贵贱皆杖。叔孙武叔朝①,见轮人以其杖关毂而輠轮 者②,于是有爵而后杖也。凿巾以饭③,公羊贾为之也。冒者何 也④,所以掩形也。自袭以至小敛⑤,不设昌则形,所以袭而后设冒 也。
【今注】
①叔孙武叔:鲁国大夫叔孙仇。 ②关:通“贯”。 (huì)轮:转动车轮。 ③凿巾:在布巾上开一个口子。饭:饭含。④冒:套尸体的布袋,分上下 两段,上段从头套起,下段从脚套起。⑤袭:为沐浴后的尸体穿上最里面的 三层衣服。
【今译】
古时候,无论地位高低,走路都可以用手杖。有一次叔孙武叔 上朝,看见制作车轮的匠人用手杖穿在轴孔中转动车轮,从这以后 就有了得到爵位后才能用手杖的规定。用中间有孔的布巾盖在尸 面上再饭含是大夫用的礼,而公羊贾是士人,也这样做了。冒是什 么东西呢?就是用来遮掩尸体形状的布袋。从尸体沐浴后穿了衣 服到小敛之前,假使不用“冒”套起来,那可怕的形状仍然会露出 来,所以尸体穿了衣服后就用“冒”套起来。
【经文】
或问于曾子曰:“夫既遣而包其余①,犹既食而裹其余乎,君子 既食而裹其余乎?”曾子曰:“吾子不见大飨乎②,夫大飨既飨,卷三 牲之俎③,归于宾馆④。父母而宾客之,所以为哀也。子不见大飨 乎?”
【今注】
①遣:大遣奠。棺柩即将从祖庙拉往墓地时设的祭奠。包其余:把大遣 奠用以祭奠的牲体用苇席包起来,送入墓中。②大飨:国君宴请宾客的盛 宴。③三牲:牛、羊、猪。三牲之俎:放在俎上的三牲。④归:通“馈”。
【今译】
有人问曾子说:“大遣奠之后又把陈设的牲体包裹起来送入墓 中,这不像吃饱之后还把剩下的酒菜都带走吗? 难道有德行的人 吃过之后还要把剩下的都带走吗?”曾子说:“你没有见过国君大宴 宾客吧? 大宴之后还把吃剩的牛羊猪肉包裹好送到宾馆去。父母 将葬就像宾客一样,就用这种方法来表达哀情。你大概没有见过 大宴吧?”
【经文】
非为人丧,问与?赐与①?三年之丧,以其丧拜;非三年之丧, 以吉拜②。三年之丧,如或遗之酒肉,则受之必三辞,主人衰绖而 受之。如君命,则不敢辞,受而荐之。丧者不遗人,人遗之,虽酒 肉,受也。从父兄弟以下③,既卒哭,遗人可也。
【今注】
①郑玄说这一句上面有脱文。问:指探望馈赠。②丧拜:郑玄注:“稽 颡而后拜曰丧拜。拜而后稽颡曰吉拜。” ③从父兄弟:叔伯兄弟。
【今译】
守丧时对于不是为了丧事而来的馈赠和赏赐怎么办呢? 如果 是为父母守丧的人,接受时用丧拜,不是为父母守丧的人用吉拜。 为父母守丧时,如果有人馈送酒肉,接受时先要再三推辞,推辞不 掉,主人便穿着丧服接受下来。如果是国君的赏赐,就不敢推辞, 接受下来供祭父母。守丧的人不能给别人送东西,而别人可以送 东西给他,所以即使是酒肉,也可以收下来。如果是叔伯兄弟以下 的丧事,在卒哭之后,馈赠别人是可以的。
【经文】
县子曰①:“三年之丧如斩,期之丧如剡②。”期之丧,十一月而 练,十三月而祥,十五月而禫③。三年之丧,虽功衰,不吊④,自诸侯 达诸士。如有服而将往哭之⑤,则服其服而往。练则吊⑥。既葬, 大功吊,哭而退,不听事焉。期之丧,未葬,吊于乡人,哭而退,不听 事焉。功衰吊,待事不执事。小功、缌,执事不与于礼。
【今注】
①县(xuán)子:人名,已见《檀弓上》注。②剡(yǎn):割削。③期之 丧……十五月而禫:郑玄注:“当在‘练则吊’上。”今依郑注译。④功衰:已 见《杂记上》注。⑤有服而将往哭之:有功衰在身虽不吊丧,但遇有五服以 内的亲属死时须去哭泣。⑥练则吊:指服期为一年的丧服,练后可出外吊 丧。
【今译】
县子说:“遇到三年的丧事,哀痛如刀斩;期年的丧事,哀痛如 刀割。”有三年的丧服,即使到练祭后换成大功布做的丧服的时候, 也不出外吊丧,从诸侯到士都一样的。如果遇到五服之内的亲属 死,要去哭吊的时候,要换成自己应该服的丧服再去。期年的丧 期,第十一个月举行练祭,第十三个月举行大祥祭,第十五个月举 行禫祭。练祭之后,服一年丧服的人可以出外吊丧。入葬之后,服 大功丧服的人可以出外吊丧,但哭泣后就退出来,不等待其他仪节 进行。服一年丧服的人,在自己的亲人未葬之前,到同乡人家中吊 丧,也是哭泣后就退出来,不等待其他仪节进行。身有功衰而出外 吊丧的人,虽然可以等候丧事进行,但不去帮忙。服小功和缌麻丧 服的人出外吊丧,虽然可以帮忙,但不参加行礼。
【经文】
相趋也①,出宫而退。相揖也②,哀次而退。相问也,既封而 退③。相见也④,反哭而退。朋友,虞附而退⑤。吊,非从主人也⑥。 四十者执綍。乡人,五十者从反哭,四十者待盈坎。
【今注】
①相趋:与孝子本无交往,听到他遭丧而去吊问,交情较薄。②相揖: 指已有过初次交往,但只是互相认识而已。③相问:指互相问候并赠送过 物品的人。封:通“窆”。④相见:指自己曾经执见面礼去拜访过的尊者。 ⑤虞附:王引之《经义述闻》以为“附”衍文。⑥从:跟随。
【今译】
吊丧在丧家所停留的时间:如本无交往而慕名往吊的人,等到 灵柩出了门就可退出。有过点头之交的人去吊丧,等到灵柩过了 门外的倚庐或垩室再退出。曾经相互馈赠过物品的人,等到灵柩 入墓坑后再退出。行过相见礼的人,葬后要随主人回家反哭后才 退出。交情很深的朋友,要到虞祭之后才退出。吊丧,不只是跟随 主人走走,而要帮着干事,所以四十岁以下的吊丧者都要帮着牵引 柩车。到同乡人家去吊丧,五十岁的人在灵柩入坑后随着主人还 家反哭,四十岁的人要留在墓地帮助填土筑墓。
【经文】
丧食虽恶,必充饥。饥而废事,非礼也。饱而忘哀,亦非礼也。 视不明,听不聪,行不正,不知哀,君子病之①。故有疾,饮酒食肉。 五十不致毁,六十不毁,七十饮酒食肉,皆为疑死②。有服,人召之 食,不往。大功以下,既葬,适人;人食之:其党也,食之;非其党,弗 食也。功衰,食菜果,饮水浆,无盐酪③。不能食食,盐酪可也。孔 子曰:“身有疡则浴,首有创则沐,病则饮酒食肉。毁瘠为病,君子 弗为也。毁而死,君子谓之无子。”
【今注】
①病:犹忧虑。②疑:恐惧。③盐酪:醯酱之类食物。
【今译】
守丧的人吃的饭食虽然粗恶,但必须能够充饥。如果饿得不 能行礼,那就是失礼了。但因温饱而忘记悲哀,也是失礼。守丧时 眼睛看不清,耳朵听不清,行走不稳,就不知道哀伤了,这是有道德 的人所担心的。因此守丧时有病,就可以喝酒吃肉。守丧时,五十 岁的人不要因哀伤而变得很憔悴,六十岁的人可以不显出憔悴,七 十岁的人可以照常喝酒吃肉,这些都是因为担心死去。有丧服在 身的人,别人邀请吃饭也不能去。如果是大功以下的丧服,到了死 者入葬之后,可以走访亲友;人家请他吃饭,如果是自己的亲属,就 接受,不是自己的亲属就不接受。为父母守丧的人到了练祭之后 可以吃菜肴果物、喝水浆,但不能食用醯酱之类的食物。在有病吃 不下饭的时候,可以用醯酱。孔子说:“守丧的人身上有疮就要洗 澡,头上有疮就要洗头,有病就喝酒吃肉。过分哀伤憔悴而病倒, 有德行的人是不这样做的。如果憔悴而死,有德行的人就认为那 是没有尽孝道。”
【经文】
非从柩与反哭,无免于堩①。凡丧,小功以上,非虞附练祥,无 沐浴。疏衰之丧,既葬,人请见之则见,不请见人。小功请见人可 也。大功不以执挚②。唯父母之丧,不辟涕泣而见人③。三年之 丧,祥而从政。期之丧,卒哭而从政④。九月之丧,既葬而从政。 小功缌之丧,既殡而从政。
【今注】
①免(wèn):已见《檀弓上》注。堩(gèng):道路。②挚:见面时所带的 见面礼。也写作“贽”。③辟:通“避”。④从政:服役。
【今译】
如果不是送葬和葬后返家的时候,服丧的人都不要戴着“免” 走在道路上。凡是守丧的人,从小功以上,不遇到虞、附、练、祥等 祭祀,都不洗头洗澡。服齐衰丧服的人,在亲人入葬后,别人来求 见时就出来接见,但不能去求见别人。服小功丧服的人可以求见 别人。服大功丧服的人去求见别人时不能带见面礼。只有遇到父 母的丧事时,可以带着眼泪接待别人。守三年丧的人,在大祥之后 才服徭役。守一年丧的人,在卒哭之后才服徭役。守九月丧的人, 在葬后才服徭役。守五月以下丧的人,灵柩入殡后才服徭役。
【经文】
曾申问于曾子曰:“哭父母有常声乎①?”曰:“中路婴儿失其母 焉,何常声之有?”
【今注】
①常声:指规定的哭法。如《间传》所说的“斩衰之哭,若往而不返;齐衰 之哭,若往而返;大功之哭,三曲而偯”。
【今译】
曾申问曾子说:“哭父母有规定的哭法吗?”曾子说:“就像婴儿 在半路上找不到母亲时哭泣一样,哪有什么规定的哭法呢?”
【经文】
卒哭而讳①。王父母、兄弟、世父、叔父、姑、姊妹。子与父同 讳。母之讳,宫中讳。妻之讳,不举诸其侧。与从祖昆弟同名则 讳②。
【今注】
①讳:避免直称死者的名。②从祖昆弟:叔伯祖父的孙子。
【今译】
从卒哭祭祀开始,就避免直称死者的名。父亲应避讳已死去 的祖父母、兄弟、伯父、叔父、姑及姊妹的名。儿子与父亲所避讳的 名相同。母亲为其亲避讳的人名,全家人在家中都不要直呼其名。 妻室为其亲所避讳的名,只要不在她们身旁直呼其名。如果母亲 和妻室所避讳的人名中有和自己的从祖兄弟同名的,那在别的地 方也要避讳直称。
【经文】
以丧冠者,虽三年之丧,可也。既冠于次,入哭踊三者三①,乃 出。大功之末②,可以冠子,可以嫁子。父,小功之末③。可以冠 子,可以嫁子,可以取妇。己虽小功,既卒哭,可以冠,取妻。下殇 之小功则不可④。
【今注】
①哭踊三者三:哭三次,每哭一次都跺脚三次。②末:指即将除丧服。 ③父小功之末:或说“小”当作“大”。④下殇之小功:本当服齐衰的亲属, 在八至十一岁之间死亡,降为小功丧服。为这样的亲属服丧时间虽短,但亲 情仍在,所以不能在卒哭之后就举行冠礼和婚礼。
【今译】
即将行冠礼而遇到丧事,就穿着丧服加冠,即使是三年的丧服 也是可以的。在丧次加冠后,就到灵堂里哭踊,每哭三踊,连哭三 次,才出灵堂。服大功丧服的人在即将除丧服的时候,可以给儿子 举行冠礼,可以嫁女儿。父亲在即将除小功丧服的时候,可以为儿 子举行冠礼,可以嫁女儿,可以娶儿媳。自身虽有小功丧服,在卒 哭之后,也可以行加冠礼和娶妻。只有为下殇服小功丧服的人,卒 哭之后才不能行冠礼和娶妻。
【经文】
凡弁绖,其衰侈袂①。父有服,宫中子不与于乐。母有服,声 闻焉不举乐。妻有服,不举乐于其侧。大功将至,辟琴瑟;小功至, 不绝乐。
【今注】
①弁绖:指来吊丧的人所穿的丧服,头戴弁绖,身穿锡服或缌服。侈袂: 指大袖口的衣服。平常的丧服,袖管是直筒形的。侈袂,袖筒呈圆台形,袖口 比连接衣身处大一半。
【今译】
凡是吊丧的人都戴有麻绖的弁帽,穿的丧服袖口特大。父亲 有丧服,在家中子女就不能奏乐。母亲有丧服,在她能听到的范围 内不弹奏音乐。妻有丧服,就不能在她身旁弹奏音乐。有大功丧 服的人即将来访,要把乐器收起来。有小功丧服的来访时,可以不 停止奏乐。
【经文】
姑、姊妹,其夫死,而夫党无兄弟,使夫之族人主丧①。妻之 党,虽亲弗主。夫若无族矣,则前后家、东西家。无有,则里尹主 之②。或曰:主之而附于夫之党。
【今注】
①这里是指姑、姊妹无子而寡死,必使其夫之同姓主丧。②里尹:里 宰、闾胥一类的官长。
【今译】
姑、姊妹无子,而丈夫已死,她的丈夫又无兄弟,她们死后就要 请他的族人主持丧事,而妻子的娘家人虽然是骨肉至亲也不主丧。 如果夫家连族人也没有,就要请前后左右的邻居主丧。如果没有 邻居,就请地方官主丧。也有人说,妻子的娘家人可以主丧,但神 主仍要附在丈夫的祖母后面。
【经文】
麻者不绅①,执玉不麻,麻不加于采②。国禁哭则止③,朝夕之 奠,即位自因也。童子哭不偯④,不踊,不杖,不菲⑤,不庐。孔子 曰:“伯母叔母疏衰,踊不绝地⑥。姑、姊妹之大功,踊绝于地。如 知此者,由文矣哉⑦! 由文矣哉!”世柳之母死⑧,相者由左。世柳 死,其徒由右相。由右相,世柳之徒为之也。
【今注】
①绅:大带。②采:指玄衣纁裳等吉服。③国禁哭:国家有大祭祀 时,禁止国人哭泣。④偯:拉长声音哭。⑤菲:绳屦。⑥踊不绝地:跺 足时足尖不离地。⑦由文:用礼文。⑧世柳:鲁穆公时的贤人。
【今译】
穿麻衣丧服的人不用大带,执玉行礼的人不穿麻衣丧服,麻衣 丧服不能套在吉服上面。国家有大祭祀禁止哭泣,遭丧的人家要 停止哭泣;早晚设奠时,只是站在原来的位置上。儿童在丧期中, 哭声不必拉长,也不跺脚,不拿丧棒,不穿绳屦,不住倚庐。孔子 说:“为伯母、叔母服齐衰丧服,哭踊时足尖不离地。但为姑、姊妹 服大功丧服,哭踊时脚要离地跺足。如果能够知道这些区别的人, 就能依礼文行礼了! 就能依礼文行礼了!”世柳的母亲死时,协助 行礼的人站在左边。世柳死时,他的门徒却都站在右边协助行礼。 站在右边协助行礼,是世柳的门徒做出来的。
【经文】
天子饭九贝,诸侯七,大夫五,士三①。士三月而葬,是月也卒 哭。大夫三月而葬,五月而卒哭。诸侯五月而葬,七月而卒哭。士 三虞,大夫五,诸侯七。诸侯使人吊、其次含、襚、赗、临②,皆同日 而毕事者也,其次如此也。卿大夫疾,君问之无算③。士,一问之。 君于卿大夫,比葬不食肉,比卒哭不举乐。为士,比殡不举乐。
【今注】
①贝:贝壳。郑玄说夏代饭含用贝。周代天子、诸侯用玉,士用贝。② 其次:王引之《经义述闻》以为“其次”衍文。“使人”二字直贯下五事。③无 算:指次数多。但《丧大记》说“君于大夫疾,三问之”。
【今译】
天子死后,饭含用九个贝壳,诸侯用七个,大夫用五个,士用三 个。士死后第三个月入葬,当月举行卒哭祭祀。大夫死后第三个 月入葬,第五个月举行卒哭祭祀。诸侯死后第五个月入葬,第七个 月举行卒哭祭祀。士葬后有三次虞祭,大夫有五次,诸侯有七次。 诸侯派使者吊、含、襚、赗、临,这些事都在同一天内做完,它们的次 序就是如此。卿大夫有疾,国君探望无次数,士有病,国君只探望 一次。国君对于卿大夫的丧事,到入葬的那天不吃肉,到卒哭的那 天不奏音乐。对于士的丧事,只到殡的那天不奏音乐。
【经文】
升正柩①,诸侯执綍者五百人,四綍,皆衔枚②,司马执铎,左八 人,右八人,匠人执羽葆御柩③。大夫之丧,其升正柩也,执引者三 百人,执铎者左右各四人,御柩以茅④。
【今注】
①升正柩:迁柩朝祖庙,灵柩从西阶升堂,放在两楹正中。②枚:形如 筷子,两端系小绳,挂在脖子上。行走时衔在嘴里,防止喧闹。③羽葆:指 挥柩车的仪仗,将鸟羽绑在柄头,状如伞盖。或说“羽葆”当作“羽葆幢”。 ④茅:其用与羽葆同,而以白茅代替鸟羽。
【今译】
灵柩出殡后朝祖庙,从西阶升堂,放在两楹正中。诸侯出葬, 牵引柩车用五百人,分别拉四根大绳,拉柩车的人嘴里都衔着枚。 司马手里拿着铃铎指挥,柩车左边八人,右边八人。匠人手里举着 羽葆,指挥牵引柩车的人。大夫死丧,在升柩、正柩时,有三百人帮 拉柩车。执铎的人左右各四个,指挥牵引柩车的人手中拿的棍子 上绑有白茅。
【经文】
孔子曰:“管仲镂簋而朱纮,旅树而反坫,山节而藻棁,贤大夫 也,而难为上也。晏平仲祀其先人,豚肩不掩豆①,贤大夫也,而难 为下也。君子上不僭上,下不逼下。”
【今注】
①以上已见于《礼器》注。
【今译】
孔子说:“管仲用雕花的簋、朱红的帽带,树屏风,设反爵的坫, 欂栌上雕刻,短柱上绘花,他虽然是个有才能的大夫,但做他的国 君却很难。晏平仲祭祀祖先,所用的小猪蹄膀不够装满豆,他虽然 也是个能干的大夫,但做他的下级却很难。有德行的人既要不僭 上,又要不逼下。”
【经文】
妇人非三年之丧不逾封而吊①。如三年之丧,则君夫人归。 夫人其归也,以诸侯之吊礼;其待之也,若待诸侯然。夫人至,入自 闱门②,升自侧阶③。君在阼。其他如奔丧礼然。嫂不抚叔④,叔 不抚嫂。
【今注】
①逾封:越过国境。②闱门:宫中的小门。③侧阶:边阶。或说侧阶 是东房的后阶。④抚:凭尸,即抚尸哀哭。
【今译】
妇人如果不是遇到父母之丧,就不越境到别国去吊丧。如果 遇到父母的丧事,国君夫人也可回娘家。国君夫人回去的礼节,与 诸侯出吊的礼节一样。娘家人接待也像接待诸侯一样。夫人从侧 门进去,从边阶升堂。主君站在东阶上而不下堂迎接。其他仪节 都和奔丧礼一样。嫂子不抚着小叔子的尸体哀哭,小叔子也不抚 着嫂子的尸体哀哭。
【经文】
君子有三患:未之闻,患弗得闻也;既闻之,患弗得学也;既学 之,患弗能行也。君子有五耻:居其位,无其言①,君子耻之;有其 言,无其行,君子耻之;既得之而又失之,君子耻之;地有余而民不 足②,君子耻之;众寡均而倍焉③,君子耻之。
【今注】
①言:主意,政见。②地有余而民不足:古代土地、城邑、人民三者相 配,如若统治者不能抚育其民,人民逃窜至别国,则土地有余。③众寡均而 倍焉:指役用民众之事。
【今译】
有德行的人有三种忧虑:第一是对自己没有听说过的知识,忧 虑不能听到;第二是对自己已听说过的知识,忧虑不能学会;第三 是对自己已学会的知识,忧虑不能用起来。有德行的人又有五种 羞耻:第一是身居官职但拿不出自己的主见,会感到羞耻;第二是 虽有主见却不实施,会感到羞耻;第三是已经得到的东西又失掉 了,会感到羞耻;第四是所管辖的土地很多而人民逃散,地有余而 民不足,会感到羞耻;第五是役用人数彼此相等,而他人的功绩倍 多于自己,会感到羞耻。
【经文】
孔子曰:“凶年则乘驽马①,祀以下牲②。”恤由之丧,哀公使孺 悲之孔子学“士丧礼”③,《士丧礼》于是乎书。子贡观于蜡④,孔子 曰:“赐也乐乎⑤?”对曰:“一国之人皆若狂,赐未知其乐也。”子曰: “百日之蜡,一日泽之,非尔所知也。张而不弛,文武不能也;弛而 不张,文武不为也;一张一弛,文武之道也。”
【今注】
①驽马:最下等的马。②下牲:比平时祭祀用牲规格低一等。如平常 用大牢,凶年就用少牢;平时用少牢,凶年就用特牲。③恤由、孺悲是二人 名。④蜡:见《郊特牲》注。⑤赐:子贡的字。
【今译】
孔子说:“收成不好的年份,只能骑最不好的马,祭祀用的牲牢 也比平常降低一级规格。”恤由死的时候,鲁哀公派孺悲到孔子那 儿去学士丧礼,《士丧礼》从此以后才记载下来。子贡观看年终的 蜡祭后,孔子问他说:“你觉得他们快乐吗?”子贡说:“全国的人都 像发了狂似的,我不能理解他们的快乐。”孔子说:“他们一年到头 辛苦,只有这一天受国君的恩泽才能这样,你是不能理解他们的快 乐的。一直紧张而没有松弛,即使文王、武王也吃不消;一直松弛 而没有紧张,文王、武王也不愿意这样干。有紧张又有松弛,是文 王、武王治理天下的办法。”
【经文】
孟献子曰:“正月日至①,可以有事于上帝;七月日至②,可以有 事于祖。”七月而禘③,献子为之也。夫人之不命于天子,自鲁昭公 始也④。外宗为君、夫人⑤,犹内宗也⑥。
【今注】
①正月日至:周代以十一月为正月。日至:冬至。②七月日至:农历五 月夏至日。③褅:大祭宗庙。④周代同姓不通婚,鲁昭公娶吴孟子,因吴 与鲁同姓,于是不向周天子报告,天子也不赐封。⑤外宗:指外姓嫁到国君 族内的命妇。⑥内宗:指国君的已出嫁的姑、姊妹等。
【今译】
孟献子曾说:“周时正月冬至,可以郊祀上帝;七月夏至,可以 祭祀宗庙。”七月里举行禘祭,是孟献子这样做的。国君的夫人没 有受过天子的赐命,是从鲁昭公开始的。外姓嫁来的命妇为国君、 夫人服丧,要与本姓的妇女一样。
【经文】
厩焚,孔子拜乡人为火来者。拜之,士壹,大夫再。亦相吊之 道也。孔子曰:“管仲遇盗,取二人焉,上以为公臣,曰:‘其所与游 辟也,可人也①。’管仲死,桓公使为之服。宦于大夫者之为之服 也。自管仲始也,有君命焉尔也。”
【今注】
①辟:邪僻。可人:可被造就为人才。
【今译】
孔子的马棚遭火灾,乡里有人来慰问,孔子拜谢他们时,向士 行一拜,向大夫行两拜,也是用吊丧的礼节。孔子说:“从前管仲遇 到一群小偷,就从他们中间选择了两个人,推荐给齐桓公做臣子, 并说:‘这两人是因为与邪僻的人交游才做小偷的,但却是可以被 造就的人。’到管仲死的时候,齐桓公让这两人为管仲服丧。给大 夫当差的人为大夫服丧,是从管仲开始的,因为有国君的命令才这 样做的。”
【经文】
过而举君之讳则起①。与君之讳同则称字②。内乱不与焉,外 乱弗辟也③。赞④,大行曰:圭⑤,公九寸,侯伯七寸,子男五寸。博 三寸,厚半寸。剡上左右各半寸,玉也。藻三采六等⑥。哀公问子 羔曰:“子之食奚当?”对曰:“文公之下执事也。”
【今注】
①过:指一时疏忽。②称字:古人自称称名,如果己名与君名同,为避 讳则称字。③外乱弗辟:指有外部侵略时不躲避,敢以死抵御。④赞:通 “瓒”,祭祀时裸酒的勺子,以圭为柄。⑤大行:大行人,古时的外交官。以 下所述与《周礼·大行人》同。⑥藻:垫圭的布。
【今译】
由于一时疏忽而说出应该避讳的国君名字,要站起身来表示 歉意。自己的名与应避讳的君名相同时,自称就改称自己的字。 卿大夫对于国内的暴乱若不能制止,就不应参与其事;对于外部侵 略不能躲避。瓒,大行人又把它叫做圭,公所执的圭长九寸,侯伯 所执的七寸,子男所执的五寸,但都是宽度三寸,厚半寸,上端每边 各削去半寸,这些圭都是以玉制成的。垫圭的布上装饰的彩带有 红白青三种颜色,根据彩带的多少分为六等。鲁哀公问子羔:“你 的祖先开始做官时拿多少俸禄?”子羔回答说:“从卫文公时开始做 低级办事员。”
【经文】
成庙则衅之①,其礼:祝、宗人、宰夫、雍人②,皆爵弁纯衣③。 雍人拭羊,宗人视之,宰夫北面于碑南④,东上。雍人举羊升屋,自 中,中屋南面,刲羊血流于前,乃降。门、夹室皆用鸡⑤,先门而后 夹室,其衈皆于屋下⑥。割鸡,门当门,夹室中室。有司皆乡室而 立,门则有司当门北面。既事,宗人告事毕,乃皆退。反命于君曰: “衅某届事毕。”反命于寝,君南乡于门内,朝服。既反命,乃退。路 寝成则考之而不衅⑦。衅屋者,交神明之道也。凡宗庙之器,其名 者成⑧,则衅之以貑豚。
【今注】
①衅:用牲畜的血涂在新制成的器物上。这里是指诸侯新庙落成后衅 庙。②宰夫:主持衅礼的人。雍人:相当于现在的厨师。③纯衣:丝质的 玄衣纁裳。④碑:立在庭中的石柱,用来观日影或拴牲畜。⑤夹室:诸侯 庙室结构:前半为堂,有东堂、中堂、西堂之分;后半,中为房,两边为东西室。 东西堂与东西房的南墙之间分别叫做东夹室和西夹室。⑥衈(ěr):在屋下 割鸡,取血。⑦路寝:国君的正寝。考:摆设盛宴庆祝落成的典礼。⑧名 者:指比较大的宗庙祭器。
【今译】
诸侯有新庙建成都要举行衅庙的仪式。衅庙的礼节是:祝宗 人、宰夫、雍人等,都头戴爵弁,身穿玄衣纁裳。雍人先把羊洗刷干 净,送交宗人检视,宰夫面向北站在拴牲畜的石柱南面,其余人员 依次站在他西面。雍人扛起羊从前檐正中登上屋顶,站在屋脊正 中,面向南,然后杀羊,让羊血从屋脊向前檐流,血流完后,雍人再 下来。衅门和夹室都是用鸡血,叫衈。先衈门而后衈夹室。都是 在屋下行衈礼。衈门时对着门杀鸡,衈夹室时在夹室中央杀鸡。 衈夹室时,宰夫、宗人、祝要面向夹室而立,衈门时则面向门。衈礼 完毕,宗人向宰夫报告事情已经完毕,于是全体退出,去向国君回 报说:“某庙的衅礼已经完毕。”向国君回报在国君住的地方进行, 国君穿着朝服,面向南站在寝门内。回报完毕才退出。国君的正 寝建成之后就摆设盛宴庆祝而不用衅礼。衅庙,是和鬼神交接的 礼节。凡是祭祀宗庙的器具,只要是比较重要的,作成之后都要用 小公猪来衅。
【经文】
诸侯出夫人①,夫人比至于其国,以夫人之礼行;至,以夫人 入。使者将命曰:“寡君不敏,不能从而祭社稷宗庙,使使臣某,敢 告于执事。”主人对曰:“寡君固前辞不教矣②,寡君敢不敬须以俟 命。”有司官陈器皿③,主人有司亦官受之。
【今注】
①出夫人:离婚,诸侯将夫人遣送回娘家。②前辞不教:以前纳彩时曾 以她没有受过多少教育而拒绝过这桩婚事。③官陈器皿:按照规定陈设以 前的嫁妆。
【今译】
诸侯休弃夫人,在把她送回娘家的路上,仍用夫人的礼仪,进 入娘家所在国时也用夫人的礼仪。负责遣送的使者在向主国国君 致词时说:“敝国主君不聪明,没有能力使她跟随着祭祀社稷和宗 庙。派遣使者某某,冒昧地向您的左右报告这件事。”主国国君派 人对答说:“敝国主君本来在纳彩时就拒绝过这桩婚事,因为她没 有受过多少教育,敝国主君岂敢不恭敬地等待着你们主君的吩 咐。”于是跟随来的人就按规定把以前的陪嫁陈设出来,主国的接 待人员也依礼接受。
【经文】
妻出,夫使人致之,曰:“某不敏,不能从而共粢盛①,使某也敢 告于侍者。”主人对曰:“某之子不肖,不敢辟诛②,敢不敬须以俟 命。”使者退,主人拜送之。如舅在则称舅,舅没则称兄,无兄则称 夫。主人之辞曰:“某之子不肖。”如姑、姊妹,亦皆称之。
【今注】
①粢盛:祭祀祖宗用的谷物。共:通供。供粢盛:即祭祀祖宗。②辟 诛:逃避责罚。
【今译】
士大夫休弃妻子,丈夫派人把她送到娘家,对娘家人说:“某某 不聪明,没能力使她跟随着祭祀祖宗,派我来冒昧地告诉你家的侍 从。”主人对答说:“我的女儿不贤惠,我不敢逃避责任,岂敢不恭敬 地等待吩咐。”使者离开时,主人仍以礼拜谢送别。使者传话时,如 果被遣回的妇人有公公,就用公公的名义说:“某之子不敏”;没有 公公就用伯兄的名义说:“某之弟不敏”;没有伯兄就只好用丈夫的 名义说:“某不敏。”娘家人的对话是:“某之子不肖。”如果是姑、姊 妹被遣回,就说:“某之姑不肖”、“某之姊不肖”或“某之妹不肖”。
【经文】
孔子曰:“吾食于少施氏而饱①,少施氏食我以礼。吾祭②。作 而辞曰③:‘疏食不足祭也。’吾飧,作而辞曰:‘疏食,不敢以伤吾 子。’”
【今注】
①少施氏:鲁惠公的儿子施父的后代。②祭:见本篇第六节注。③ 作而辞:这是主人站起来说话。④飧(sūn):吃饭。
【今译】
孔子说:“我在少施氏家作客能吃得很饱,因为少施氏能依礼 招待我。我祭食时,他便起身辞谢说:‘粗疏的食物用不着祭食。’ 我开始吃饭时,他又起身辞谢说:‘这样粗疏的食物,真不敢拿出来 损您的胃口。’”
【经文】
纳币一束①,束五两,两五寻②。妇见舅姑,兄弟、姑、姊妹,皆 立于堂下,西面北上,是见已。见诸父③,各就其寝。女虽未许嫁, 二十而笄④,礼之,妇人执其礼⑤,燕则鬈首⑥。
【今注】
①纳币:指定婚用的聘礼。②两:即匹。一匹帛从两端往中间卷称为 两。寻:古时八尺为一寻。③诸父:丈夫的伯父叔父。④笄(jī):盘头发 用的簪子。这里是指女子行笄礼,表示已成年。古时女子满十五岁许嫁以后 行笄礼。⑤妇人执其礼:许嫁后行笄礼由主妇主持,女宾为她插上笄。未 许嫁而行笄礼,由妇人主持,不必由主妇、女宾。⑥鬈首:将头发分左右卷 成小牛角形状,这是未许嫁女子的发式。
【今译】
定婚的聘礼用一束帛,一束就是五两,每两长四丈。新媳妇拜 见公婆的时候,丈夫的兄弟和姑姊妹都站在堂下,面向西,以北首 为上位,这样就算和他们行过见面礼了。拜见丈夫的伯父叔父,要 分别到他们的住处去。女子即使还没有许嫁,到二十岁时就一定 得加笄,为她行笄礼,由一般的妇人主持。虽已加笄,但平常在家 仍梳成双角髻,表示还没有许嫁。
【经文】
��①,长三尺,下广二尺,上广一尺。 会去上五寸,纰以爵韦六 寸,不至下五寸。纯以素,以五采②。
【今注】
①��(bì):蔽膝,用皮革制成。 系在腰前,下广上窄。 ②会:��的上方 系在腰间的部分。纰:两旁的滚边。爵韦:已见《玉藻》注。六寸:里外各三 寸,左右加起来也是六寸。纯:下滚边。素:白绢。紃:嵌在四周滚边缝中的 彩色带子。
【今译】
��的形制:长三尺,下边宽二尺,上边宽一尺。 上边系腰的 “会”距上端五寸,两旁的滚边“纰”用爵韦,宽六寸,空出下端五寸 不用纰。下滚边的“纯”用白绢,嵌在四周滚边缝中的“紃”用五色 彩带。