原文
太宗将征辽1.卫公病不能从,帝使执政以起之,不起。帝曰:“吾知之矣。”明日驾临其第,执手与别。靖谢曰:“老臣宜从,但犬马2之疾日月增甚,恐死于道路,仰累陛下。”帝抚其背曰:“勉之! 昔司马仲达3非不老病,竟能自强,立勋魏室。”靖叩头曰:“老臣请舆病行矣。”至相州4.病笃5不能进。驻跸之役,高丽6与靺鞨7合军,方四十里,太宗望之有惧色。江夏王8进曰:“高丽倾国以抗王师,平壤9之守必弱。假臣精卒五千,覆其本根,则数十万之众,可不战而降。”帝不应。既合战,为贼所乘,殆将不振。还谓卫公曰:“吾以天下之众,困于蕞尔之夷,何也?”靖曰:“此道宗所解。”时江夏在侧,帝顾之,道宗具陈前言。帝怅然曰:“时匆遽不忆也。”驻跸之役,六军为高丽所乘,太宗命视黑旗——英公之麾也。候者告黑旗被围,帝大恐。须臾复日围解,高丽哭声动山谷,勣军大胜,斩首数万,俘虏亦数万。
选自《隋唐嘉话》
注释
1.辽:辽东,约为今辽宁东部。
2.犬马:李靖自称。
3.司马仲达:司马懿,就是三国时魏国的元帅。
4.相州:地名。隋唐时,治所在安阳。
5.笃:(病)重。
6.高丽:我国古政权名。
7.靺鞨:居住在辽宁省东部的少数民族。
8.江夏王:即李道宗,唐朝宗室,封江夏王。
9.平壤:地名。我国古高句丽在此建都。
释义
唐太宗准备亲征辽东,卫公李靖患病不能随行。唐太宗就派人前去看他,但没有劝动他。第二天唐太宗就亲自去李靖的家与他告别。令李靖很感动,他对太宗说:“臣本应随您出征,但贱躯疾病一天天加重,恐怕会死在路上拖累了陛下。”太宗用手拍着李靖的背说:“请振作起来吧,三国时的司马懿也是年老多病,他竟自强不息,为魏国立了大功。”李靖叩着头说:“老臣将带着病,坐着轿子与您同往。”到了相州,李靖的病加重了,只好停下来。在以后的战役中,高丽与靺鞨军队联合起来,占地四十多平方里,唐太宗见了有点害怕。江夏王李道宗向唐太宗说:“高丽用全国的军队来抵抗我们,那么,平壤的守军一定空虚。我愿率精兵五千,占领平壤,那么,前方的军队就会失去斗志,不战自降。”唐太宗没有答应。在后来的战役中,唐军战败,几乎为敌军所困。溃败后,唐太宗对李靖说:“我用全国的精兵竟被夷人所困,是什么原因。”李靖说:“李道宗能作出解释。”这时,李道宗正在旁边,唐太宗示意让李道宗解释。李道宗把以前的话又说了一遍。唐太宗很惋惜地说:“那时我匆忙间给忽略了。”以后的战役,当唐大军为敌人所困时,唐太宗命令看着黑旗行动,因为黑旗是英公的旗子。侦察人员报告说:“黑旗被困,黑旗非常危险。”唐太宗听了非常惊慌。但随后的人又报告说:“围困被解除。”不久,高丽人哭声振天动野。徐勣的军队大获全胜。杀死敌人几万,俘虏几万人。