快好知 kuaihz

《管子·重令》原文翻译及赏析

  《管子·重令》是春秋时期军事家管仲创作的一篇文言文。以下是管子重令篇第十五原文翻译及拼音版,欢迎阅读。

  管子·重令篇第十五原文

  凡君国之重器,莫重于令。令重则君尊,君尊则国安;令轻则君卑,君卑则国危。故安国在乎尊君,尊君在乎行令,行令在乎严罚。罚严令行,则百吏皆恐;罚不严,令不行,则百吏皆喜。故明君察于治民之本,本莫要于令。故曰:亏令者死,益令者死,不行令者死,留令者死,不从令者死。五者死而无赦,唯令是视。故曰:令重而下恐。

  为上者不明,令出虽自上,而论可与不可者在下。夫倍上令以为威,则行恣于己以为私,百吏奚不喜之有?且夫令出虽自上,而论可与不可者在下,是威下系于民也。威下系于民,而求上之毋危,不可得也。令出而留者无罪,则是教民不敬也。令出而不行者毋罪,行之者有罪,是皆教民不听也。令出而论可与不可者在官,是威下分也。益损者毋罪,则是教民邪途也。如此,则巧佞之人,将以此成私为交;比周之人,将以此阿党取与;贪利之人,将以此收货聚财;懦弱之人,将以此阿贵事富便辟;伐矜之人,将以此买誉成名。故令一出,示民邪途五衢,而求上之毋危,下之毋乱,不可得也。

  菽粟不足,末生不禁,民必有饥饿之色,而工以雕文刻镂相稚也,谓之逆。布帛不足,衣服毋度,民必有冻寒之伤,而女以美衣锦绣綦组相稚也,谓之逆。万乘藏兵之国,卒不能野战应敌,社稷必有危亡之患,而士以毋分役相稚也,谓之逆。爵人不论能,禄人不论功,则士无为行制死节,而群臣必通外请谒,取权道,行事便辟,以贵富为荣华以相稚也,谓之逆。

  朝有经臣,国有经俗,民有经产。何谓朝之经臣?察身能而受官,不诬于上;谨于法令以治,不阿党;竭能尽力而不尚得,犯难离患而不辞死;受禄不过其功,服位不侈其能,不以毋实虚受者,朝之经臣也。何谓国之经俗?所好恶不违于上,所贵贱不逆于令;毋上拂之事,毋下比之说,毋侈泰之养,毋逾等之服;谨于乡里之行,而不逆于本朝之事者,国之经俗也。何谓民之经产?畜长树艺,务时殖谷,力农垦草,禁止末事者,民之经产也。故曰:朝不贵经臣,则便辟得进,毋功虚取;奸邪得行,毋能上通。国不服经俗,则臣下不顺,而上令难行。民不务经产,则仓廪空虚,财用不足。便辟得进,毋功虚取,奸邪得行,毋能上通,则大臣不和。臣下不顺,上令难行,则应难不捷。仓廪空虚,财用不足,则国毋以固守。三者见一焉,则敌国制之矣。

  故国不虚重,兵不虚胜,民不虚用,令不虚行。凡国之重也,必待兵之胜也,而国乃重。凡兵之胜也,必待民之用也,而兵乃胜;凡民之用也,必待令之行也,而民乃用。凡令之行也,必待近者之胜也,而令乃行。故禁不胜于亲贵,罚不行于便辟,法禁不诛于严重,而害于疏远,庆赏不施于卑贱,二三而求令之必行,不可得也。能不通于官受,禄赏不当于功,号令逆于民心,动静诡于时变,有功不必赏,有罪不必诛,令焉不必行,禁焉不必止,在上位无以使下,而求民之必用,不可得也。将帅不严威,民心不专一,阵士不死制,卒士不轻敌,而求兵之必胜,不可得也。内守不能完,外攻不能服,野战不能制敌,侵伐不能威四邻,而求国之重,不可得也。德不加于弱小,威不信于强大,征伐不能服天下,而求霸诸侯,不可得也。威有与两立,兵有与分争,德不能怀远国,令不能一诸侯,而求王天下,不可得也。

  地大国富,人众兵强,此霸王之本也,然而与危亡为邻矣。天道之数,人心之变。天道之数,至则反,盛则衰。人心之变,有余则骄,骄则缓怠。夫骄者,骄诸侯,骄诸侯者,诸侯失于外;缓怠者,民乱于内。诸侯失于外,民乱于内,天道也。此危亡之时也。若夫地虽大,而不并兼,不攘夺;人虽众,不缓怠,不傲下;国虽富,不侈泰,不纵欲;兵虽强,不轻侮诸侯,动众用兵必为天下政理,此正天下之本而霸王之主也。

  凡先王治国之器三,攻而毁之者六。明王能胜其攻,故不益于三者,而自有国、正天下。乱王不能胜其攻,故亦不损于三者,而自有天下而亡。三器者何也?曰:号令也,斧钺也,禄赏也。六攻者何也?曰:亲也,贵也,货也,色也,巧佞也,玩好也。三器之用何也?曰:非号令毋以使下,非斧钺毋以威众,非禄赏毋以劝民。六攻之败何也?曰:虽不听,而可以得存者;虽犯禁,而可以得免者;虽毋功,而可以得富者。凡国有不听而可以得存者,则号令不足以使下;有犯禁而可以得免者,则斧钺不足以威众;有毋功而可以得富者,则禄赏不足以劝民。号令不足以使下,斧钺不足以威众,禄赏不足以劝民,若此,则民毋为自用。民毋为自用,则战不胜;战不胜,而守不固;守不固,则敌国制之矣。然则先王将若之何?曰,不为六者变更于号令,不为六者疑错于斧钺,不为六者益损于禄赏。若此,则远近一心;远近一心,则众寡同力;众寡同力;则战可以必胜,而守可以必固。非以并兼攘夺也,以为天下政治也,此正天下之道也。

  管子·重令篇第十五原文翻译

  凡属统治国家的重要手段,没有比法令更重要的。法令威重则君主尊严,君主尊严则国家安定;法令没有力量则君主低贱,君主低贱则国家危险。所以,安国在于尊君,尊君在于行令,行令在于严明刑罚。刑罚严、法令行,则百官畏法尽职;刑罚不严、法令不行,则百官玩忽职守。因此,英明的君主明察治民的根本,根本没有比法令更要紧的。所以说:删减法令者,处死;增添法令者,处死;不执行法令者,处死;扣压法令者,处死;不服从法令者,处死。这五种情况都应是死罪无赦,一切都只看法令行事。所以说:法令有力量,下面就畏惧了。

  君主若昏庸不明,法令虽然由上面制定,而议论其是否可行的权限就落到下面了。凡是能违背君令以自揽权威的,就可以达到为个人而肆意妄为的目的,百官哪有不玩忽职守的呢?况且,法令虽然由上面制定,而议论其是否可行却取决于下面,这就是君主的权威被下面的人牵制了。权威被下面的人们牵制,而希望君主没有危险,是办不到的。法令发出,而扣压者无罪,这就是让人不尊敬君主;法令发出,而不执行者无罪,执行的有罪,这就是让人不听从君主;法令发出,而论其是否可行之权在百官,这就是君权下分;擅自增删法令者无罪,这就是让人们寻找邪路。照此下去,诡诈奸侯的人们将由此勾结营私;善于结党的人们,将由此党同伐异;贪利的人们,将由此收贿聚财;懦弱的人们,将由此逢迎富人贵者,并趋奉国君左右的小臣;骄矜自夸的人们,将由此沽名钓誉以成其虚名。所以,法令一出,就给人敞开五条邪路,而想要君主不危亡,臣下不作乱,是办不到的。

  粮食不足,奢侈品生产不禁止,人们必定要挨饿,而工匠们还以雕木镂金相夸耀,这就叫作“逆”。布帛不足,衣服却没有节制,人民一定要受冻,而女人们还以衣着美丽、锦绣纂组相夸耀,这就叫作“逆”。有万辆兵车的大国,士卒不能野战应敌,国家一定有危亡之患,而武士们还以免服兵役相夸耀,这就叫作“逆”。不按才能授官,不按功劳授禄,武士们就不肯执行命令、为国牺牲,而大臣们还一定要交结外国、实行权术、趋奉君侧小臣,以升官发财为光荣来互相夸耀,这也叫作“逆”。

  朝廷要有“经臣”,国家要有“经俗”,人民要有“经产”。什么叫作朝廷的“经臣”呢?按个人能力接受官职,不欺骗君主;严肃执行法令治理国家,不袒护私党;竭尽能力办事,不追求私利;遇到国家患难,不贪生怕死;受禄不超过自己的功劳,官位不超过自己的才能,不平白领受禄赏的,就是朝廷的经臣。什么叫作国家的“经俗”呢?人们的喜好和厌恶,不违背君主的标准;重视和轻视的事情,不违背法令的规定;不做与君主意见相反的事,不说偏、袒下级的话,不过奢侈的生活,没有越级的服用;在乡里要有谨慎的行为,而不违背本朝政事的,就是国家的经俗。什么叫作人民的“经产”呢?饲养牲畜,搞好种植,注意农时,增产粮食,努力农事,开垦荒地,而禁止奢侈品的生产,就是人民的经产。所以说,朝廷不重视经臣,则嬖臣得进,无功者空得官禄;奸邪得逞,无能者混入上层。国家不施行经俗,则臣下不顺,而君令难以推行。人民不注重经产,则仓凛空虚,财用不足。嬖臣得进,无功者空得官禄,奸邪得逞,无能者混入上层,这就会造成大臣的不和。臣下不顺,君令难行,在国家应付危难的时候,就难得取胜。仓凛空虚,财用不足,国家就不能固守。三种情况出现一种,国家就将被敌国控制了。

  所以,国家不是凭空就能强大的,军队不是凭空就能打胜仗的,人民不是凭空就能服从使用的,法令不是凭空就能贯彻下去的。凡是国家的强大,一定要依靠军队能打胜仗,然后,国家才能强大。凡是军队打胜仗,一定要依赖人民服从使用,然后,军队才能打胜仗。凡是人民服从使用。一定要法令贯彻下去,然后人民才能服从使用。凡是法令的贯彻,必须使君主所亲近的人遵守,然后,法令才能贯彻下去。所以,禁令不能制服亲者和贵者,刑罚不肯加于君侧的嬖臣,法律禁令不惩罚罪行严重者,只加害于疏远者,庆赏不肯给予出身低贱的人们,这样,还指望法令一定贯彻下去,是办不到的。有能力的人不使之进入官府,受禄赏的人不符合本人功绩,所发号令违背民心,各项措施不合时代潮流,对有功的不坚决行赏,对有罪的不坚决惩办,出令不能必行,有禁不能必止,身在上位没有办法役使臣下,还指望人民一定服从使用,是办不到的。将帅没有治军的威严,民心不能专一于抗战,临阵的将士不肯死于军令,士卒不敢蔑视敌人,还指望军队一定能打胜仗,是办不到的。对内固守不能保持国土完整,对外攻战不能征服对方,野战不能克制敌军,侵伐不能威震四邻,还指望国家强大,是办不到的。德惠没有施加于弱小的国家,威望不能取信于强大的国家,征伐不能制服天下,还指望称霸诸侯,是办不到的。论国威,有和自己并立的对象;论军事,有和自己抗争的敌军;德惠不能笼络远方的国家,号令不能统一众多的诸侯,还指望称王天下,是办不到的。

  地大国富,人众兵强,这自然是称霸、称王的根本。然而,至此也就与危亡接近了。天道的规律和人心的变化就是这样的:就天道的规律说,事物发展到尽头则走向反面,发展到极盛则走向衰落;就人心的变化说,富有了,则产生骄傲,骄傲则松懈怠惰。这里所说的“骄傲”,指的是对各国诸侯的骄傲。对各国诸侯骄傲,在国外就脱离了各诸侯国;而松懈怠惰的结果,又将在国内造成人民的叛乱。在国外脱离诸侯,在国内人民叛乱,这正是天道的体现,也正是走到危亡的时刻了。假使国土虽大而不进行兼并与掠夺,人口虽多而不松懈、怠情与傲视臣民,国家虽富而不奢侈纵欲,兵力虽强而不轻侮诸侯,即使有军事行动也都是为伸张天下的正理,这才是匡正天下的根本,而可成为霸、王之业的君主。

  先代君主治国的手段有三个,遇到破坏和毁灭国家的因素则有六个。英明的君主能够克服其六个破坏因素,所以,治国手段虽然不超过三个,却能够保有国家,而匡正天下。昏乱的君主不能克服六个破坏因素,所以,治国手段虽然不少于三个,却是有了天下而终于灭亡。三种手段是什么?就是:号令、刑罚、禄赏。六种破坏因素是什么?就是:亲者、贵者、财货、美色、奸佞之臣和玩好之物。三种手段的用途在哪里?回答是:没有号令无法役使臣民,没有刑罚无法威服群众,没有禄赏无法鼓励人民。六个破坏因素的败坏作用在哪里?回答是:虽不听君令,也可以平安无事;虽触犯禁律也可以免于刑罚;虽没有功绩也可以捞得财富。凡是国家有不听君令而照样平安无事的,号令就不能推动臣民;有触犯禁律而免于刑罚的,刑罚就不能威服群众;有无功而捞得财富的,禄赏就不能鼓励人民。号令不足以推动臣民,刑罚不足以威服群众,禄赏不足以鼓励人民,这样,人民就不肯为君主效力了。人民不肯为君主效力,作战就不能取胜;作战不胜,国防就不巩固;国防不巩固,敌国就来控制了。那么,先代君主对此是怎样处理的呢?回答是:不因为上述六个因素而变更号令,不因为上述六个因素而疑虑或废置刑罚,不因为上述六个因素而增加或减少禄赏。这样一来,就可以做到远近一心了;远近一心,就可以达到众寡同力了;众寡同力,就可以做到作战必胜、防守必固了。所有这些都不是为侵吞和掠夺别国,而为的是把天下政事治理好,这正是匡正天下的原则。

  管子·重令篇第十五原文拼音版

   《 管guǎn子zǐ · 重zhòng令lìng 》

   凡fán君jūn国guó之zhī重zhòng器qì , 莫mò重zhòng于yú令lìng 。 令lìng重zhòng则zé君jūn尊zūn , 君jūn尊zūn则zé国guó安ān ; 令lìng轻qīng则zé君jūn卑bēi , 君jūn卑bēi则zé国guó危wēi 。 故gù安ān国guó在zài乎hū尊zūn君jūn , 尊zūn君jūn在zài乎hū行xíng令lìng , 行xíng令lìng在zài乎hū严yán罚fá 。 罚fá严yán令lìng行xíng , 则zé百bǎi吏lì皆jiē恐kǒng ; 罚fá不bù严yán , 令lìng不bù行xíng , 则zé百bǎi吏lì皆jiē喜xǐ 。 故gù明míng君jūn察chá于yú治zhì民mín之zhī本běn , 本běn莫mò要yào于yú令lìng 。 故gù曰yuē : 亏kuī令lìng者zhě死sǐ , 益yì令lìng者zhě死sǐ , 不bù行xíng令lìng者zhě死sǐ , 留liú令lìng者zhě死sǐ , 不bù从cóng令lìng者zhě死sǐ。 五wǔ者zhě死sǐ而ér无wú赦shè , 唯wéi令lìng是shì视shì 。 故gù曰yuē : 令lìng重zhòng而ér下xià恐kǒng 。

   为wèi上shàng者zhě不bù明míng , 令lìng出chū虽suī自zì上shàng , 而ér论lùn可kě与yǔ不bù可kě者zhě在zài下xià 。 夫fū倍bèi上shàng令lìng以yǐ为wéi威wēi , 则zé行xíng恣zì于yú己jǐ以yǐ为wéi私sī , 百bǎi吏lì奚xī不bù喜xǐ之zhī有yǒu ? 且qiě夫fú令lìng出chū虽suī自zì上shàng , 而ér论lùn可kě与yǔ不bù可kě者zhě在zài下xià , 是shì威wēi下xià系xì于yú民mín也yě 。 威wēi下xià系xì于yú民mín , 而ér求qiú上shàng之zhī毋wú危wēi , 不bù可kě得dé也yě 。 令lìng出chū而ér留liú者zhě无wú罪zuì , 则zé是shì教jiào民mín不bù敬jìng也yě 。 令lìng出chū而ér不bù行xíng者zhě毋wú罪zuì , 行xíng之zhī者zhě有yǒu罪zuì , 是shì皆jiē教jiào民mín不bù听tīng也yě 。 令lìng出chū而ér论lùn可kě与yǔ不bù可kě者zhě在zài官guān , 是shì威wēi下xià分fēn也yě 。 益yì损sǔn者zhě毋wú罪zuì , 则zé是shì教jiào民mín邪xié途tú也yě 。 如rú此cǐ , 则zé巧qiǎo佞nìng之zhī人rén , 将jiāng以yǐ此cǐ成chéng私sī为wéi交jiāo ; 比bǐ周zhōu之zhī人rén , 将jiāng以yǐ此cǐ阿ā党dǎng取qǔ与yǔ ; 贪tān利lì之zhī人rén , 将jiāng以yǐ此cǐ收shōu货huò聚jù财cái ; 懦nuò弱ruò之zhī人rén , 将jiāng以yǐ此cǐ阿ā贵guì事shì富fù便biàn辟pì ; 伐fá矜jīn之zhī人rén , 将jiāng以yǐ此cǐ买mǎi誉yù成chéng名míng 。 故gù令lìng一yī出chū , 示shì民mín邪xié途tú五wǔ衢qú , 而ér求qiú上shàng之zhī毋wú危wēi , 下xià之zhī毋wú乱luàn , 不bù可kě得dé也yě 。

   菽shū粟sù不bù足zú , 末mò生shēng不bù禁jīn , 民mín必bì有yǒu饥jī饿è之zhī色sè , 而ér工gōng以yǐ雕diāo文wén刻kè镂lòu相xiāng稚zhì也yě , 谓wèi之zhī逆nì 。 布bù帛bó不bù足zú , 衣yī服fú毋wú度dù , 民mín必bì有yǒu冻dòng寒hán之zhī伤shāng , 而ér女nǚ以yǐ美měi衣yī锦jǐn绣xiù綦qí组zǔ相xiāng稚zhì也yě , 谓wèi之zhī逆nì 。 万wàn乘chéng藏cáng兵bīng之zhī国guó , 卒zú不bù能néng野yě战zhàn应yīng敌dí , 社shè稷jì必bì有yǒu危wēi亡wáng之zhī患huàn , 而ér士shì以yǐ毋wú分fēn役yì相xiāng稚zhì也yě , 谓wèi之zhī逆nì 。 爵jué人rén不bù论lùn能néng , 禄lù人rén不bù论lùn功gōng , 则zé士shì无wú为wéi行xíng制zhì死sǐ节jié , 而ér群qún臣chén必bì通tōng外wài请qǐng谒yè , 取qǔ权quán道dào , 行xíng事shì便biàn辟pì , 以yǐ贵guì富fù为wéi荣róng华huá以yǐ相xiāng稚zhì也yě , 谓wèi之zhī逆nì 。

   朝cháo有yǒu经jīng臣chén , 国guó有yǒu经jīng俗sú , 民mín有yǒu经jīng产chǎn 。 何hé谓wèi朝cháo之zhī经jīng臣chén ? 察chá身shēn能néng而ér受shòu官guān , 不bù诬wū于yú上shàng ; 谨jǐn于yú法fǎ令lìng以yǐ治zhì , 不bù阿ē党dǎng ; 竭jié能néng尽jìn力lì而ér不bù尚shàng得dé , 犯fàn难nán离lí患huàn而ér不bù辞cí死sǐ ; 受shòu禄lù不bù过guò其qí功gōng , 服fú位wèi不bù侈chǐ其qí能néng , 不bù以yǐ毋wú实shí虚xū受shòu者zhě , 朝cháo之zhī经jīng臣chén也yě 。 何hé谓wèi国guó之zhī经jīng俗sú ? 所suǒ好hǎo恶è不bù违wéi于yú上shàng , 所suǒ贵guì贱jiàn不bù逆nì于yú令lìng ; 毋wú上shàng拂fú之zhī事shì , 毋wú下xià比bǐ之zhī说shuō , 毋wú侈chǐ泰tài之zhī养yǎng , 毋wú逾yú等děng之zhī服fú ; 谨jǐn于yú乡xiāng里lǐ之zhī行xíng , 而ér不bù逆nì于yú本běn朝cháo之zhī事shì者zhě , 国guó之zhī经jīng俗sú也yě 。 何hé谓wèi民mín之zhī经jīng产chǎn ? 畜chù长cháng树shù艺yì , 务wù时shí殖zhí谷gǔ , 力lì农nóng垦kěn草cǎo , 禁jìn止zhǐ末mò事shì者zhě , 民mín之zhī经jīng产chǎn也yě 。 故gù曰yuē : 朝cháo不bù贵guì经jīng臣chén , 则zé便biàn辟pì得de进jìn , 毋wú功gōng虚xū取qǔ ; 奸jiān邪xié得de行xíng , 毋wú能néng上shàng通tōng 。 国guó不bù服fú经jīng俗sú , 则zé臣chén下xià不bù顺shùn , 而ér上shàng令lìng难nán行xíng 。 民mín不bù务wù经jīng产chǎn , 则zé仓cāng廪lǐn空kōng虚xū , 财cái用yòng不bù足zú 。 便biàn辟pì得de进jìn , 毋wú功gōng虚xū取qǔ , 奸jiān邪xié得de行xíng , 毋wú能néng上shàng通tōng , 则zé大dà臣chén不bù和hé 。 臣chén下xià不bù顺shùn , 上shàng令lìng难nán行xíng , 则zé应yīng难nán不bù捷jié 。 仓cāng廪lǐn空kōng虚xū , 财cái用yòng不bù足zú , 则zé国guó毋wú以yǐ固gù守shǒu 。 三sān者zhě见jiàn一yī焉yān , 则zé敌dí国guó制zhì之zhī矣yǐ 。

   故gù国guó不bù虚xū重zhòng , 兵bīng不bù虚xū胜shèng , 民mín不bù虚xū用yòng , 令lìng不bù虚xū行xíng 。 凡fán国guó之zhī重zhòng也yě , 必bì待dài兵bīng之zhī胜shèng也yě , 而ér国guó乃nǎi重zhòng 。 凡fán兵bīng之zhī胜shèng也yě , 必bì待dài民mín之zhī用yòng也yě , 而ér兵bīng乃nǎi胜shèng ; 凡fán民mín之zhī用yòng也yě , 必bì待dài令lìng之zhī行xíng也yě , 而ér民mín乃nǎi用yòng 。 凡fán令lìng之zhī行xíng也yě , 必bì待dài近jìn者zhě之zhī胜shèng也yě , 而ér令lìng乃nǎi行xíng 。 故gù禁jìn不bù胜shèng于yú亲qīn贵guì , 罚fá不bù行xíng于yú便biàn辟pì , 法fǎ禁jìn不bù诛zhū于yú严yán重zhòng , 而ér害hài于yú疏shū远yuǎn , 庆qìng赏shǎng不bù施shī于yú卑bēi贱jiàn , 二èr三sān而ér求qiú令lìng之zhī必bì行xíng , 不bù可kě得dé也yě 。 能néng不bù通tōng于yú官guān受shòu , 禄lù赏shǎng不bù当dāng于yú功gōng , 号hào令lìng逆nì于yú民mín心xīn , 动dòng静jìng诡guǐ于yú时shí变biàn , 有yǒu功gōng不bù必bì赏shǎng , 有yǒu罪zuì不bù必bì诛zhū , 令lìng焉yān不bù必bì行xíng , 禁jìn焉yān不bù必bì止zhǐ , 在zài上shàng位wèi无wú以yǐ使shǐ下xià , 而ér求qiú民mín之zhī必bì用yòng , 不bù可kě得dé也yě 。 将jiàng帅shuài不bù严yán威wēi , 民mín心xīn不bù专zhuān一yī , 阵zhèn士shì不bù死sǐ制zhì , 卒zú士shì不bù轻qīng敌dí , 而ér求qiú兵bīng之zhī必bì胜shèng , 不bù可kě得dé也yě 。 内nèi守shǒu不bù能néng完wán , 外wài攻gōng不bù能néng服fú , 野yě战zhàn不bù能néng制zhì敌dí , 侵qīn伐fá不bù能néng威wēi四sì邻lín , 而ér求qiú国guó之zhī重zhòng , 不bù可kě得dé也yě 。 德dé不bù加jiā于yú弱ruò小xiǎo , 威wēi不bù信xìn于yú强qiáng大dà , 征zhēng伐fá不bù能néng服fú天tiān下xià , 而ér求qiú霸bà诸zhū侯hóu , 不bù可kě得dé也yě 。 威wēi有yǒu与yǔ两liǎng立lì , 兵bīng有yǒu与yǔ分fēn争zhēng , 德dé不bù能néng怀huái远yuǎn国guó , 令lìng不bù能néng一yī诸zhū侯hóu , 而ér求qiú王wàng天tiān下xià , 不bù可kě得dé也yě 。

   地dì大dà国guó富fù , 人rén众zhòng兵bīng强qiáng , 此cǐ霸bà王wáng之zhī本běn也yě , 然rán而ér与yǔ危wēi亡wáng为wéi邻lín矣yǐ 。 天tiān道dào之zhī数shù , 人rén心xīn之zhī变biàn 。 天tiān道dào之zhī数shù, 至zhì则zé反fǎn , 盛shèng则zé衰shuāi 。 人rén心xīn之zhī变biàn , 有yǒu余yú则zé骄jiāo , 骄jiāo则zé缓huǎn怠dài 。 夫fū骄jiāo者zhě , 骄jiāo诸zhū侯hóu , 骄jiāo诸zhū侯hóu者zhě , 诸zhū侯hóu失shī于yú外wài ; 缓huǎn怠dài者zhě , 民mín乱luàn于yú内nèi 。 诸zhū侯hóu失shī于yú外wài , 民mín乱luàn于yú内nèi , 天tiān道dào也yě 。 此cǐ危wēi亡wáng之zhī时shí也yě 。 若ruò夫fú地dì虽suī大dà , 而ér不bù并bìng兼jiān , 不bù攘rǎng夺duó ; 人rén虽suī众zhòng , 不bù缓huǎn怠dài , 不bù傲ào下xià ; 国guó虽suī富fù , 不bù侈chǐ泰tài , 不bù纵zòng欲yù ; 兵bīng虽suī强qiáng , 不bù轻qīng侮wǔ诸zhū侯hóu , 动dòng众zhòng用yòng兵bīng必bì为wéi天tiān下xià政zhèng理lǐ , 此cǐ正zhèng天tiān下xià之zhī本běn而ér霸bà王wáng之zhī主zhǔ也yě 。

   凡fán先xiān王wáng治zhì国guó之zhī器qì三sān , 攻gōng而ér毁huǐ之zhī者zhě六liù 。 明míng王wáng能néng胜shèng其qí攻gōng , 故gù不bù益yì于yú三sān者zhě , 而ér自zì有yǒu国guó 、 正zhèng天tiān下xià 。 乱luàn王wáng不bù能néng胜shèng其qí攻gōng , 故gù亦yì不bù损sǔn于yú三sān者zhě , 而ér自zì有yǒu天tiān下xià而ér亡wáng 。 三sān器qì者zhě何hé也yě ? 曰yuē : 号hào令lìng也yě , 斧fǔ钺yuè也yě , 禄lù赏shǎng也yě 。 六liù攻gōng者zhě何hé也yě ? 曰yuē : 亲qīn也yě , 贵guì也yě , 货huò也yě , 色sè也yě , 巧qiǎo佞nìng也yě , 玩wán好hǎo也yě 。 三sān器qì之zhī用yòng何hé也yě ? 曰yuē : 非fēi号hào令lìng毋wú以yǐ使shǐ下xià , 非fēi斧fǔ钺yuè毋wú以yǐ威wēi众zhòng , 非fēi禄lù赏shǎng毋wú以yǐ劝quàn民mín 。 六liù攻gōng之zhī败bài何hé也yě ? 曰yuē : 虽suī不bù听tīng , 而ér可kě以yǐ得dé存cún者zhě ; 虽suī犯fàn禁jìn , 而ér可kě以yǐ得dé免miǎn者zhě ; 虽suī毋wú功gōng , 而ér可kě以yǐ得dé富fù者zhě 。 凡fán国guó有yǒu不bù听tīng而ér可kě以yǐ得dé存cún者zhě , 则zé号hào令lìng不bù足zú以yǐ使shǐ下xià ; 有yǒu犯fàn禁jìn而ér可kě以yǐ得dé免miǎn者zhě, 则zé斧fǔ钺yuè不bù足zú以yǐ威wēi众zhòng ; 有yǒu毋wú功gōng而ér可kě以yǐ得dé富fù者zhě , 则zé禄lù赏shǎng不bù足zú以yǐ劝quàn民mín 。 号hào令lìng不bù足zú以yǐ使shǐ下xià , 斧fǔ钺yuè不bù足zú以yǐ威wēi众zhòng, 禄lù赏shǎng不bù足zú以yǐ劝quàn民mín , 若ruò此cǐ , 则zé民mín毋wú为wéi自zì用yòng 。 民mín毋wú为wéi自zì用yòng , 则zé战zhàn不bù胜shèng ; 战zhàn不bù胜shèng , 而ér守shǒu不bù固gù ; 守shǒu不bù固gù, 则zé敌dí国guó制zhì之zhī矣yǐ 。 然rán则zé先xiān王wáng将jiāng若ruò之zhī何hé ? 曰yuē , 不bù为wèi六liù者zhě变biàn更gēng于yú号hào令lìng , 不bù为wèi六liù者zhě疑yí错cuò于yú斧fǔ钺yuè , 不bù为wèi六liù者zhě益yì损sǔn于yú禄lù赏shǎng 。 若ruò此cǐ , 则zé远yuǎn近jìn一yī心xīn ; 远yuǎn近jìn一yī心xīn , 则zé众zhòng寡guǎ同tóng力lì ; 众zhòng寡guǎ同tóng力lì ; 则zé战zhàn可kě以yǐ必bì胜shèng , 而ér守shǒu可kě以yǐ必bì固gù 。 非fēi以yǐ并bìng兼jiān攘rǎng夺duó也yě , 以yǐ为wéi天tiān下xià政zhèng治zhì也yě , 此cǐ正zhèng天tiān下xià之zhī道dào也yě 。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《管子·重令》原文翻译及赏析  管子  管子词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 人生读后感

人生读后感合集15篇当仔细品读一部作品后,相信大家都增长了不少见闻,不能光会读哦,写一篇读后感吧。那么你会写读后感吗?下面是小编精心整理的人生读后感,供大家参考...(展开)

感想

 无常读后感

故乡读后感推荐度:《红鞋》读后感推荐度:教子读后感推荐度:《背影》读后感推荐度:《边城》读后感推荐度:相关推荐无常优秀读后感范文看完一本名著后,大家心中一定有不...(展开)