快好知 kuaihz

《宋史·破瓮救友》原文及翻译

  原文:

  光生七岁,凛然如成人。闻讲《左氏春秋》,爱之,退为家人讲,即了其大旨。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,儿得活。

  《宋史·司马光传》

  译文:

  司马光7岁时,已经像成人一样庄重。听人讲《左氏春秋》,特别喜欢,了解其大意后回来以后讲给家人听。从那以后,他对《左氏春秋》喜欢得爱不释手,甚至忘记饥渴和寒暑。司马光和一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,只有司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。

  瓮并非缸,很多解释成“司马光砸缸”,实为瓮,瓮属于陶器,器物收口,内部深,孩童落入容易被淹没,而缸是明中期以后才有,属于瓷器,敞口,浅,落入不会淹没。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《宋史·破瓮救友》原文及翻译  宋史  宋史词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 给予是快乐的读后感

给予是快乐的教学设计推荐度:助人为乐是快乐的演讲稿推荐度:《钢铁是怎样炼成的》的读后感推荐度:我是猫读后感推荐度:《我是猫》读后感推荐度:相关推荐给予是快乐的读...(展开)

感想

 夏洛的网读后感

《夏洛的网》读后感推荐度:夏洛的网好词好句好段推荐度:《夏目友人帐》观后感推荐度:抖音网红句子推荐度:网课的学习心得体会推荐度:相关推荐夏洛的网读后感(通用90...(展开)