原文:
朱弁,字少章,徽州婺源人。少颖悟,读书日数千言。既冠,入太学,晁说之见其诗,奇之,与归新郑,妻以兄女。靖康之乱,家碎于贼,弁南归。建炎初,议遣使问安两宫①,弁奋身自献。绍兴二年,金人忽遣宇文虚中来,言和议可成,当遣一人诣元帅府受书还,虚中欲弁与正使王伦探策决去留,弁曰:“吾来,固自分必死,岂应今日觊幸先归?愿正使受书归报天子,成两国之好,蚤申四海之养于两宫,则吾虽暴骨外国,犹生之年也。”伦将归,弁请曰:“古之使者有节以为信,今无节有印,印亦信也。愿留印,使弁得抱以死,死不腐矣。”伦解以授弁,弁受而怀之,卧起与俱。金人迫弁仕刘豫②,且訹③之曰:“此南归之渐。”弁曰:“豫汝国贼,吾尝恨不食其肉,又忍北面臣之,吾有死耳。”金人怒,绝其饩遗以困之。弁固拒驿门忍饥待尽誓不为屈金人亦感动致礼如初久之,复欲易其官,弁曰:“自古兵交,使在其间,言可从从之,不可从则囚之、杀之,何必易其官?吾官受之本朝,有死而已,誓不易以辱吾君也。”乃具酒食,召被掠士夫饮,半酣,语之曰:“吾已得近郊某寺地,一旦毕命报国,诸公幸瘗④我其处,题其上曰‘有宋通问副使朱公之墓’,于我幸矣。”众皆泣下,莫能仰视。金人知其终不可屈,遂不复强。王伦还朝,言并守节不屈,帝为官其子林,賜其家恨帛,官其亲属五人,賜吴兴田五顷。帝谓丞相张浚曰:“归日,当以禁林⑤处之。”八年,金使乌峻思谋、石庆充至,称弁忠节,诏附黄金三十两以賜。十三年,和议成,弁得归。入见便殿,踢金帛甚厚。秦桧恶其言敌情,奏以初补官易宣教郎、直秘阁。有司校其考十七年,应迁数官。桧沮之,仅转奉议郎。十四年,卒。
(选自《宋史•卷三百七十三•列传第一百三十二》,有删节)
译文:
朱弁,字少章,徽州婺源人。年轻时很聪明,每天读书几千字。成人后,进太学学习,晁说之见到他的诗,对他的才能很惊奇,和他一起回到新郑,把哥哥的女儿嫁给他为妻。靖康之乱中,他的家庭碎于贼手,朱弁向江南逃奔。建炎初年,朝廷商议派遣使者问安两宫皇帝,朱弁挺身自荐。绍兴二年,金人忽然派遣宇文虚中来,说和议可行,应当派一人到元帅府去接受国书回国。宇文虚中想让朱弁与正使王伦商量决定谁去谁留,朱弁说:“我来时,本来就料定必死,哪里希望今天有机会幸运地先回去。希望您这个正使接受国书回去禀告天子,结成两国的友好关系,尽早让两宫皇帝牧养天下,那么即使我将来尸骨暴露在外国,也永远感到像活着一样。”王伦将回去时,朱弁请求说:“古代的信使都有符节作为信物,现在没有符节,但是有官印在,官印也是信物呀。希望留下官印,让我朱弁能够抱着它而死,死了也是不朽的。”王伦解下官印交给了朱弁,朱弁接受后藏在怀里,和它同睡同起。金人逼朱弁到刘豫那里当官,并且引诱他说:“这是你回国的第一步。”朱弁说:“刘豫是国贼,我曾经恨不得吃了他的肉,又怎么能忍受面向北做他的大臣,我只有等着死而已。”金人发怒,中断了食物供应来逼迫他。朱弁坚决地在驿站门口抗拒,忍受饥饿等待着死亡,坚决不屈服。金人也被他感动了,像原来一样地礼待他。过了很久,又想调动他的官职,朱弁说:“自古两国交兵,使者处在中间,他说的话能听则听,不能听的就关押他、杀掉他,何必换他的官职?我的官是在自己的朝廷里接受的,我只有一死罢了,绝不答应换官来使我们的国君受辱。”于是就准备了酒菜,召集被扣留的士大夫喝酒,酒饮半酣,朱弁告诉他们说:“我已经看好近郊的某个寺庙的一块地,一旦我牺牲报国,诸位请把我埋在那个地方,在上面写上‘有宋通问副使朱公之墓’,我就很满意了。”众人都流下了眼泪,不能抬起头来。金人知道他终不可屈,于是也就不再强迫他了。王伦回到宋朝,说朱弁守节不屈,皇帝为他任命他的儿子朱林为官,赐给他家银帛,又任命了五个亲属为官,赐给五顷吴兴的田。皇帝对丞相张浚说:“等他回来的那天,一定要以翰林待他。”绍兴八年,金的使者乌陵思谋、石庆充来访,称赞朱弁忠诚有节气,皇帝下诏带去黄金三十两赏赐他。绍兴十三年,宋与金达成和议,朱弁才得以归国。入朝在便殿见皇帝,赐给很多的金帛。秦桧厌恶他谈金国敌情,以朱弁的初补官改为宣教郎、直秘阁官职上奏皇上。有关部门考核他做官十七年,应升任几级官阶。秦桧阻挠此事,仅转任奉议郎。绍兴十四年,卒。