快好知 kuaihz

《明史·夏言传》原文及翻译

  原文:

  夏言,字公瑾,贵溪人。言举正德十二年进士,授兵科给事中。及居言路,謇谔自负。世宗嗣位,疏言:“正德以来,壅蔽已极。今陛下维新庶政,请日视朝后,御文华殿阅章疏,召阁臣面决。或事关大利害,则下廷臣集议。圣意所予夺,亦必下内阁议而后行,绝雍蔽矫诈之弊。”帝嘉纳之。奉诏核亲军及京卫冗员,汰三千二百人,复条九事以上。辇下为肃清。嘉靖初,言出按庄田,悉夺还民产。劾中官赵霦,疏凡七上。请改后宫负郭庄田为亲蚕厂、公桑园,一切禁戚里求请及河南、山东奸人献民田王府者。庄奉夫人弟邢福海,传旨授锦衣世千户,言力争不可。诸疏率谔谔,为人传诵。屡迁兵科都给事中。勘青羊山平贼功靠,论奏悉当。副使牛鸾获贼中交通名籍,言请毁之以安众心。七年,调吏科。当是时,帝锐意礼文事。以天地合祀非礼,欲分建二郊,并日月而四。大学士张孚敬不敢决,帝卜之太祖亦不吉,议且寝。会言上疏请帝亲耕南郊,后亲蚕北郊,为天下倡。帝以南北郊之说,与分建二郊合,令孚敬谕旨,言乃请分祀天地。廷臣持不可,孚敬亦难之,詹事霍韬诋尤力。帝大怒,下韬狱。降玺书奖言,赐四品服俸,卒从其请。言自是大蒙帝眷。孚敬颐指百僚,无敢与抗者,言独不为下。孚敬乃大害言宠,言亦怨孚敬骤用彭泽为太常卿不右己,两人遂有隙。言抗疏劾孚敬。孚敬疏辨求去。帝顾诸人厚,为两解之。帝欲辑郊礼为成书,擢言侍读学士,充纂修官,直经筵日讲。言又赞帝更定文庙祀典,帝益喜。言眉目疏朗,音吐弘畅,不操乡音。每进讲,帝必目属,欲大用之。孚敬忌弥甚,遂构言,下言法司。已,帝觉孚敬曲,乃罢之而释言。八月,进言礼部左侍郎。逾月,代李时为本部尚书。去谏官未浃岁拜六卿,前此未有也。

  (选自《明史》,有删改)

  译文:

  夏言,字公谨,贵溪人。夏言考中正德十二年的进士,授予兵科给事中的官职。等他做了言官之后,正直敢言,非常自负。明世宗即位,他上书说:“正德年间以来,上下消息不通已到极点。现在陛下刚开始处理各项政务,请每天上朝后,驾临文华殿批阅奏章,召内阁大臣一起决断。有的事情事关重大,就交给大臣们一起商议。陛下所作出的取舍,也一定要经过内阁商议后再施行,这样可杜绝被人蒙骗或弄虚作假的弊病。”皇帝高兴地接受了他的建议。夏言奉诏查验亲军以及京城卫队多余的官员,裁减了三千二百人,又上奏了九件事。皇帝身边无用的人被肃清了。嘉靖初期,夏言出京巡查庄田,把被官府夺取的田产全部还给了百姓。弹劾宦官赵霦,奏折共上了七次。又请求改后宫的近郊庄田为亲蚕厂、公桑园,禁止一切内亲的求请以及河南、山东献民田给王府的奸民。庄奉夫人的弟弟邢福海,朝廷传旨授给他锦衣世千户,夏言极力抗争,认为这样不可以。在各类奏章中,他都说话耿直,被人们传诵。多次升任到兵科都给事中。他又考核了平定青羊山贼寇的官员的功罪,他的意见都非常恰当。副使牛鸾缴获了贼人间相互勾通的名单,夏言请求把它毁了来安抚众人。嘉靖七年,夏言调任吏部。这时候,皇帝锐意改革文礼方面的事。皇帝认为天地一起祭祀不合礼法,打算分别在城郊修建两个祭坛,和日、月祭坛总共是四个。大学士张孚敬不敢决断,皇帝向明太祖占卜也是不吉,这个决定就搁下了。恰逢夏言上奏章请求皇帝到南郊亲自耕地,皇后到北郊亲自养蚕,为天下人做表率。皇帝认为南北郊的说法,和分建天地二郊的想法相符,下令让张孚敬宣旨,夏言于是请求分开祭祀天地。朝臣认为不可,张孚敬也不同意,詹事霍韬反对得最厉害。皇帝大怒,把霍韬关进监狱。并下旨奖励夏言,赐给他四品的俸禄,最终同意了他的请求。夏言从此很受皇帝恩宠。张孚敬对百官颐指气使,百官不敢与他对抗,唯独夏言不肯居于张孚敬的下风。张孚敬于是非常嫉恨夏言受到皇帝的宠幸,夏言也怨恨张孚敬破格重用彭泽任太常卿,而不尊敬自己,两人于是有了隔阂。夏言公开上疏弹劾张孚敬,张孚敬上疏辩解并请求离职。皇帝对他们几个都很看重,为他们两人化解矛盾。世宗想把郊祭之礼编成一书,提拔夏言为侍读学士,担任纂修官,叫他每天到经筵前讲论。夏言又帮助世宗重新制定了文庙的祭祀典礼,世宗更加高兴。夏言眉目清朗,声音洪亮、流畅,不说家乡话。每次到经筵讲论,世宗都盯住他看,想要重用他。张孚敬更加忌恨,于是诬陷夏言,把夏言交司法部门处理。不久,皇帝发觉张孚敬理亏,就将他罢免,释放了夏言。八月,提升夏言任礼部左侍郎。一月后,接替李时任礼部尚书。他离开谏官职位不满一年就官拜六卿,是以前没有过的事。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《明史·夏言传》原文及翻译  明史  明史词条  言传  言传词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 《阿长与山海经》读后感

《阿长与山海经》读后感集锦15篇认真读完一本著作后,大家心中一定是萌生了不少心得,需要回过头来写一写读后感了。可是读后感怎么写才合适呢?下面是小编为大家整理的《...(展开)