快好知 kuaihz

《明史·伍文定传》原文及翻译

  原文:

  伍文定,字时泰,松滋人。父琇,贵州参议。文定登弘治十二年进士。有膂力,便弓马,议论慷慨。授常州推官,精敏善决狱,称强吏。魏国公徐俌与民争田,文定勘归之民。刘瑾入俌重贿,兴大狱,巡抚艾朴以下十四人悉被逮。文定已迁成都同知,亦下诏狱,斥为民。瑾败,起补嘉兴。擢河南知府,计擒剧贼张勇、李文简。以才任治剧,调吉安。计平永丰及大茅山贼。已,佐巡抚王守仁平桶冈、横水。宸濠反,吉安士民争亡匿。文定斩亡者一人,众乃定。乃迎守仁入城。知府邢珣、徐琏、戴德孺等先后至,共讨贼。文定当大帅。丙辰之战,身犯矢石,火燎须不动。贼平,功最,擢江西按察使。张忠、许泰至南昌,欲冒其功,而守仁已俘宸濠赴浙江。忠等失望,大恨。文定出谒,遂缚之。文定骂曰:“吾不恤九族为国家平大贼何罪汝天子腹心屈辱忠义为逆贼报仇法当斩。”忠益怒,椎文定仆地。文定求解任,不报。

  寻迁广东右布政使。未赴,而世宗嗣位。上忠等罪状,且曰:“曩忠、泰与刘晖至江西,忠自称天子弟,晖称天子儿,泰称威武副将军,与天子同僚。折辱命吏,诬害良民,需求万端,渔猎盈百万,致饿殍遍野,盗贼纵横。虽寸斩三人,不足谢江西百姓。今大憝江彬、钱宁皆已伏法,三人实其党与。乞速正天诛,用章国典。”又请发宸濠资财,还之江西,以资经费;矜释忠、泰所陷无辜及宁府宗人不预谋者,以清冤狱。帝并嘉纳之。论功,进右副都御史,提督操江。嘉靖三年讨获海贼董效等二百余人,赐敕奖劳。寻谢病归。文定忠义自许,遇事敢为,不与时俯仰。九年七月卒于家。天启初,追谥忠襄。

  译文:

  伍文定,字时泰,湖北松滋人。他的父亲伍琇,当过贵州参议。文定自己考中弘治十二年(1499)进士。他臂力过人,擅长骑马、射箭,议论事情慷慨激昂。当初做常州推官,办事精明、勤快,很会断案,被称为强干的小吏。魏国公徐俌与百姓争抢田地,文定把田判给了百姓。刘瑾得到徐俌送的重礼后,就制造大案,巡抚艾朴以下十四个人都被逮捕了。文定已经升调为成都同知,也被抓进京城的大牢中,结果被罢官为民。刘瑾败亡以后,他重新起用到嘉兴做官。后来他升任河南知府,设计擒获了大盗张勇、李文简。因有才干能胜任繁难的政务,被调往吉安。他施计平定了永丰和大茅山的盗贼。不久,辅佐巡抚王守仁平定了桶冈、横水。

  朱宸濠反叛,吉安的士绅、百姓争先恐后地逃跑或躲藏。文定斩杀了一个逃亡的人,众人才安定下来。于是他把王守仁迎入城中。知府刑王珣、徐琏、戴德孺等先后到来,一起讨伐贼寇。文定担任大帅。丙辰之战中,文定亲自冒着箭和滚石的威胁向前,大火烧着胡须也不退后一步。贼寇被平定,他战功最大,被提升为江西按察使。张忠、许泰到南昌,想顶替他的战功,而守仁已经俘获宸濠押赴浙江去了。张忠等人大失所望,非常嫉恨。文定出来拜见,他们就把文定给绑了。文定骂道“:我不顾及九族的命运,为国家平定反贼,有什么罪?你们是天子的心腹,侮辱国家的忠臣义士,为反贼报仇,依法应该斩了你们。”张忠更加恼怒,把文定捶倒在地。文定后来上书皇帝请求解职,皇帝没有答复。

  不久他调任广东右布政使。尚未赴任,世宗皇帝即位。他上书检举张忠等人的罪状,并且说:“过去张忠、许泰与刘晖到江西来,张忠自称是天子的弟弟,刘晖自称天子的儿子,许泰自称威武副将军,与天子是同僚。他们侮辱朝廷命官,诬害残害良民,提出万般要求,侵夺了百万余资财,致使江西到处是饿死的百姓,盗贼汹汹而起。现在即使把三个碎尸万段,也不足以向江西百姓谢罪。如今大恶人江彬、钱宁都已经伏法,这三个人实际上是他们的党羽。请求尽快将他们正法,用以彰显国家的典章制度。”又请求发放宸濠的资产,发还给江西,用来补给江西的经费;怜悯开释张忠、许泰所陷害的无罪者以及宁府没参与阴谋的同宗族的人,以清理冤狱。世宗一并嘉奖并采纳了。

  评定功绩,文定升为右副都御史,负责督办长江防务。嘉靖三年(1524)讨伐海盗,擒获了董效等二百多人,皇帝赐诏书奖赏慰劳。不久称病辞官回乡。文定以忠臣义士自许,遇到事情敢作敢为,不随时事而见风使舵。嘉靖九年(1530)七月他死在家中。天启初,朝廷追赠他为“忠襄”的谥号。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:《明史·伍文定传》原文及翻译  文定  文定词条  明史  明史词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条  
感想

 《活着》读后感

【推荐】《活着》读后感当细细品完一本名著后,大家一定都收获不少,这时最关键的读后感不能忘了哦。怎样写读后感才能避免写成“流水账”呢?以下是小编整理的《活着》读后...(展开)