快好知 kuaihz

《袁枚·侯夷门集志铭》原文及翻译

  原文:

  余自沭移知江宁,客贺曰:“江宁有侯丞,槃槃大才,佐公,公必喜。”问其名,故予狎也。余壬子乡试,见有野而古者,危冠高履,口侯音,目睒睒斜视,如深山怪松,磊砢自异。识者曰:“此天台侯嘉络也。”予窃已奇之。与订交,廓落无町畦,益相爱。号夷门子,字元经。诗文迅疾,始于笔染,终于纸尽,挥霍睥睨,瞬息百变。每裹袖泼墨,数十人环而拥之。丞抽思乙乙,十指雨下,字迹旁行斜上,如长河坚冰,风裂成文,莫知条理,而天趣可爱。又如成相佹诗,穷劫野曲,可解不解,而俶诡独绝。

  先受知于督学帅公,贡于乡,连试不售,出为主簿,调江宁丞。曹进曾退,温温无所试。既不得志于时,愈自纵。

  一日大醉,登报恩寺殿,摩古佛罗汉数百尊,各赠诗万余言,书其顶,箕坐大呶。窗外风雨暴至,电光烛其手,益喜,奋笔不能休。且吐且书,取殿旁石臼戴头上,折旋舞如风。众僧疑为鬼神异物,不敢逼视,又疑病狂易,妄笑语昏乱。酒既醒,雷雨亦息。观其诗,奇字奥句,不能读也。举其臼,重千二百斤。运饷至京,以已所坐舆辇其妻秦氏,已策驴从之。妻免乳②旅店中,丞徒步长吟数千里。判事喝笞数,辄睨抱牍吏:“决当否?”吏曰:“是也。”丞大喜,号于众曰:“何如?”

  镇江黄太守慕其才,招至署。未浃旬③,早起不见,觅之,赫然死厕旁。年五十二。其子某至自天台以柩归,卜葬毕,来问铭于余。余既奇君之才,而尤奇君之死,乃亦为奇语。遣抱磨者陷其石,以质君。

  铭曰:文星炽炽,龙啮其系。拗怒坠地,无所吐气。以儒为戏,钦崎如是。执不律,如执鬼中,可以极无极,穷无穷。而卒不声于崖公。一笑去,泠然风;留委蛇,受机封。

  (选自《小仓山房文集》)

  (注)①侯嘉播(1698~1746年),字元经,号夷门,台州临海人,清代文人。②免乳:分娩。③浃旬:一旬,十天。

  译文:

  我从沭县调到江宁任职,客祝贺我说:“江宁有个侯丞,诗歌才能出众的人,有他辅助你,你一定会高兴。”一问他的名字,原来是我以前熟识的人。我在壬子年参加乡试,看见一个狂野而古怪的人,戴着高高的帽子,穿着高高的木屐,口侯口音,眼睛闪烁斜视,如同深山怪松,卓越而与众不同。认识的人说:“这是天台侯嘉络。”我私下里早已认为他与众不同。和他交往,坦荡没有拘束,愈发喜欢他。他自号夷门子,字元经。写诗作文迅捷快速,从落笔到写完一张纸,挥笔自如,傲视一切,变化多端。每当挽袖在纸上挥洒,几十个人在周围围观,才思敏捷,下笔迅速,运笔随意自如,如同长河上坚硬的冰面,被风吹列露出缝隙,自有天趣惹人喜爱。又好像民间诡异的诗,穷巷中粗鄙的曲调,似懂非懂,奇异绝伦。

  原先就教于督学帅公,在乡试中考中贡士,接下来的考试都没有得中,出官作主簿,调任江宁县丞。偶有官职的升降,始终没有大的起落。既然不能得志,就愈发放纵自己。

  一天喝醉酒,登上报恩寺殿,摩挲数百尊古佛罗汉像,就写了万余字的诗相赠,书写在佛像的顶上,像簸箕一样坐在那里叫嚷。窗外风雨突起,闪电的光照亮了他的手,就更加高兴,奋笔疾书不能停止。一边说一边写,那过殿旁的石臼顶在头上,像风一样舞动。僧人们都以为他是一个怪物,不敢近前来看,又怀疑他得了疯病,狂笑乱说。等到他酒醒后,打雷闪电也停息了。看他所作的诗,字句奇奥难懂,不能诵读。举起石臼,重达二百斤。(侯丞)运送粮饷到京城,他用自己坐的车载着妻子秦氏,自己骑驴跟着。妻子在旅店分娩,侯丞徒步长吟几千里。(他)裁决讼事后喊出杖刑数目,总是斜着眼看掌管文件的小吏,问:“判决恰当吗?”小吏说:“恰当。”侯丞非常高兴,对众人喊道:“怎么样?”

  镇江黄太守仰慕他的才气,把他召来官署。不到十天,早晨起来就不见了,找到他时,竟然死在厕所旁边。死时五十二岁。他的儿子有一天到了从天台用灵柩把他运回去,安葬完毕,前来向我问铭文。我本来就觉得此人有奇才,又更加觉得他的死奇异,就也作了奇异的铭文。把“抱磨者”嵌入墓石,以此来作为礼物赠给他。

  铭文上说:文星明亮,龙咬断了绳索。愤怒的掉落地上,没有了气息。把儒生当作儿戏,令人如此钦佩。不守法理,如同执鬼中,可以凭借此到在那无边无穷的境界。最终不对皇帝说一句话。笑着离去,清快如风一样;留下那些委蛇之人,接受朝廷的封赏。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:夷门  夷门词条  志铭  志铭词条  袁枚  袁枚词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条