快好知 kuaihz

《续资治通鉴·狄青既戮陈曙》原文及翻译

  原文:

  狄青既戮陈曙,乃案军不动,更令调十日粮,众莫测。贼觇者还,以为军未即进。翼日,遂进军,青将前阵,孙沔将次阵,余靖将后阵,以一昼夜绝昆关。时值上元节,令大张灯烛,首夜宴将佐,次夜宴从军官,三夜享军校。首夜,乐饮彻晓。次夜二鼓,青忽称疾,暂起入内;久之,又谕沔主席行酒,少服药乃出,数劝劳坐客。至晓,各未敢退,忽有驰报者,云“三鼓已夺昆关矣”。初,贼谍知青宴乐,不为备。是夜,大风雨,青既度关,喜曰:“贼不知守此,无能为矣。彼谓夜半风雨,吾不敢来也。”

  遂出归仁铺为阵。戊午,贼悉其众列三锐阵以拒官军,执大盾、标枪,衣绛衣,望之如火。及战,前军稍却,右将开封孙节死之。贼气锐甚,沔等惧失色。青起,自执白旗麾蕃落①骑兵,张左右翼出贼后交击左者右右者左已而左者复左右者复右贼众不知所为大败走。侬智高复趋邕州。追奔五十里,捕斩二千二百级,其党黄师宓、侬建中、智忠并伪官属,死者五十七人,生禽五百馀人。智高夜纵火烧城遁,由合江入大理国。迟明,青按兵入城,获金帛巨万,杂畜数千,招复老壮七千二百尝为贼所俘胁者,慰遣使归。枭师宓等首于邕州城下,得尸五千三百四十一,筑京观②城北隅。时有贼尸衣金龙衣,众以为智高已死,欲具奏,青曰:“安知非诈邪!宁失智高,不敢诬朝廷以贪功也。”

  始至邕州,会瘴雾昏塞,或谓贼毒水下流,士卒饮者多死,青甚忧之。一夕,有泉涌寨下,汲之甘,众遂以济。智高自起至平,几一年,暴践一方,如行无人之境,吏民不胜其毒。先是谣言“农家种,籴③家收”,已而智高为青所破,果如其谣。

  (节选自《续资治通鉴·宋纪》)

  【注】①蕃落:外族部落。②京观:古代为炫耀武功,聚集敌尸,封土而成的高冢。③籴(dí):买(进)粮食。

  译文:

  狄青斩杀了陈曙后,于是按兵不动,又下令征调十天的军粮,众人不理解他的意图。叛军密探回到军营,认为狄青的军队不会立刻进军。第二天,狄青竟然进军,自己带领先头部队,孙沔随后,余靖压阵,一天一夜就抵达昆关。当时正值上元节,狄青下令军中大张灯火,第一夜宴请军中将领及佐吏,第二夜宴请从属军官,第三夜犒劳军校。第一夜饮宴奏乐通宵达旦。第二夜二鼓时分,狄青忽然称病,即刻起来进入内帐。过了很久,派人告诉孙沔主持宴席劝酒,并说自己稍微服点药就出来,并多次派人劝酒慰问宾客。到了拂晓,将校们都不敢擅自退席,忽然有人飞马前来报告说:“当天晚上三鼓时已夺取了昆关。”当初,贼军密探知道狄青大排筵宴,没有防备。这一夜,风雨很大,狄青进入昆关后,高兴地说:“叛贼不知道在这里守卫,真是无能之辈,他们以为晚上风雨交加我们不敢来。”

  于是,宋军顺利出关,直趋归仁铺布阵。中午时刻,侬智高率领全部精锐排列三锐阵迎战官军,士卒们拿着盾牌和标枪,穿着红色的衣服,气势甚盛。双方交战后,宋前军稍退,宋将孙节阵亡。叛贼的气势高昂,孙沔等害怕失色。狄青出阵,手举白旗指挥外族骑兵,从左右两翼从敌军后面轮番冲击,左翼攻击叛军右侧,右翼攻击叛军左侧,不一会,左翼攻击叛军左侧,右翼攻击叛军右侧,叛贼不知道狄青的战术,大败逃走。侬智高又退回邕州。狄青带领军队追杀五十里,斩首二千二百人,侬智高同党黄师宓、侬建中、侬智中,以及伪官僚吏属,被杀死的有五十七人,生擒叛贼五百多人。侬智高在夜间纵火烧城后逃走,经合江逃到大理国。天亮后,狄青带领军队入城,缴获黄金帛缎上万,牲畜数千,招回曾被叛贼俘获胁迫的七千二百名老壮士兵,抚慰并遣送他们回家。在邕州城下将黄师宓等人枭首示众,共有五千三百四十一具尸体,在城北角用敌尸筑起京观。当时有具尸体穿着金色龙衣,大家以为侬智高已经死亡,想将详情奏报朝廷,狄青说:“怎么知道这不是诈死呢!我宁愿失去靠侬智高请功的机会,也不能欺骗朝廷贪功邀赏”。

  刚到邕州的时候,恰逢瘴雾弥漫,有人说叛贼在水里下毒,很多士兵饮后多中毒而死,狄青非常担忧。一天晚上,有泉水从营寨下面涌出,喝了很甘甜,大家于是度过了难关。侬智高从兴起到被平叛,差不多一年的时间,他残暴一方,如入无人之境,官吏百姓不堪忍受他的残暴。早有民谣说:“农家种,籴家收”,不久侬智高就被狄青打败,果然印证了民谣。

 

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:资治通鉴  资治通鉴词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条