前几天网校君在看到一个社团一个零基础去留学的童鞋发了一篇学英语的心声帖,觉得非常的实用以及接地气,于是乎分享给大家说不懂也有醍醐灌顶之用。
◆ ◆ ◆ ◆ ◆
从去年我来到美国留学除了生活上的差异以外,最大的差异就是语言了吧。出了国才发现语言的交流与掌握大量的词汇、句型、语法是两回事。我们缺少的就是在交流中来运用英语,在出国之前我的英语并不好,算是一定程度上的零基础,一是懒另一部分原因是因为之前在学新概念的时候并没有用心。
从初中就开始接触英语,当时没想过出国,也是在美国的一段时间才发现其实学不好英语并不是因为你不聪明,而是缺乏一种语言思维。
把追求大而广的英语知识转化为追求一种定量性的技巧,我认为有6种技巧,是理解美国人语言运用的关键性东西,如果我们能掌握这6种技巧,就可以更好地理解美国人的思维,从而学好英语。
1:
表达思维
如何用英文简单界定一个东西的技巧。美国人和美国人交谈80%是想告诉对方这个事物是什么。我们的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说where is the book(这本书在哪儿)?很少有人说what is a book(书是什么)?而美国的小学生就开始问:what is the book?这种where is the book只是思维的描述阶段。但是我想连大学生也很难回答what is a book?因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。
2:
思维替换
如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练how to explain things in different ways(用不同的方式解释同一事物)。一种表达式对方不懂,美国人会寻找另一种表达式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。
比如,i love you(我爱你)。按我们教学的替换方法就把you换成her,my mother等,这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂i love you,肯定也听不懂i love her.如果替换为i want to kiss you,i want to hug you,i will show my heart to you等,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。这一点我突然很后悔之前在上新概念的课程时没有用心的去听老师讲解,经典的教材之所以被人追捧还是因为是最有效的。
3:
描述差别
要理解句子我们必须学会美国人怎样描述东西。美国人对空间的描述总是由内及外,由里及表。而中国人正好相反。中国人是按自然的时间顺序来描述,我们描述一个东西突然停住时,往往最后说的那个地方是最重要的。美国人在时间的描述上先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和美国人在时间描述上的巨大差别。这也是听力我们听不到重点,长难句也不会划分的文化原因。
4:
使用习语
要学会使用重要的美国习语。不容易学、易造成理解困惑的东西就是“习语”。比如北京人说盖了帽儿了,外国人很难理解,这就是习语。所以和美国人交流时,能适当地运用美国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。
5:
语言传译
学会两种语言的传译能力,这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为英语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都认为学好外语必须丢掉自己的母语,这是不对的。
6:
猜测能力
要有猜测能力。为什么美国人和美国人、中国人和中国人之间交流很少产生歧义?就是因为他们之间能“猜测”。我们的教学不提倡“猜测”。但我觉得猜测对学好英语很重要。虽然我之前学英语的时候很少用心,但是我印象比较深刻的是有一次在新概念的听力课堂上老师用一个美国乞丐的故事让我做对了一整套听力题,好吧之所以印象会深刻是因为那是唯一一次满分。(o(╯□╰)o)
以上就是我所说的学会用美国人思维方式的6个技巧。你学不好英语不是因为你不聪明,而是思维方式不对,中国学生如果能做到这6点,用较短的时间肯定能学好英语。