文章主要分析了目前市场上翻译类产品进行商业化变现的主要路径,希望对其他工具型产品探索商业化道路有一定的借鉴和启发作用。
一、产品为什么要商业化?
商业化作为产品发展的一个最终目标,是任何产品都无法逃避的一个问题。如果一个产品无法建立起来合理的商业模式实现盈利,缺乏可持续的增长点和变现方式,这个产品最终也会逐渐走向衰落。
商业化的实现对产品有巨大的推动作用,因为只有实现了商业化,才能够获得更多的资源倾斜,去帮助产品发展壮大,为产品的长远发展保驾护航。
所以,作为PM,产品在诞生初期,即便在一开始没有商业变现的压力,也要不断培养商业意识,理清未来商业化的可行道路,让产品未来走的更长、走的更远。
二、 工具型产品商业化有哪些问题?
之所以谈到这一个问题,是因为产品商业化的模式多种多样。在这其中,工具型产品的商业化道路却颇为曲折,许多工具型产品虽然坐拥千万量级用户,却无法很好的挖掘用户价值和流量价值,将其有效的转化为商业价值。
什么是工具型产品呢?
工具型产品是从用户某个特定使用场景出发,解决用户需求,提升效率的产品,比如天气查询、浏览器、计算器、输入法、翻译、软件优化等等。
工具型产品有哪些特征呢?
提到工具型产品,很多人头脑里冒出来的关键词便是“相似产品多”,“可替代性强”,“用户粘性差”,“内容单一”。 具体到某一类别用户需求的工具型产品来分析,就是说,产品种类多样,产品间功能差异较小,可替代性强;同时,由于工具类产品功能相对单一,其产品的页面结构相对简单,用户使用时长也较短。用户对于工具型产品往往是用完即走的,比如打款一款天气APP,看一眼今天的天气状况就关闭了;打款一款翻译软件,查完某个单词的意思就离开了。
用户黏性差、可替代性强、产品单一、用户时长短,这正是因为这样一系列的特征,目前工具型产品的商业变现道路往往道阻且难,商业模式相对单一。
翻译是一种典型的工具型产品,用于解决用户学习外语及外语沟通的需求。目前,市场有百度翻译、谷歌翻译、必应翻译、有道翻译/词典、金山词霸等众多产品,覆盖学生及白领两大典型用户群。下文将以翻译产品为例(这里的翻译泛指了市场上词典和翻译产品),介绍市场上工具型产品的商业化变现路径。
翻译属于一种典型的垂直领域需求,它非刚需非高频,但其用户特征非常明显。
一是用户人群基本上是两大类,学生和白领。学生用于学习外语,白领则多是工作沟通、阅读外语资讯。
二是用户地域分布明显,用户主要集中在沿海和经济发达的城市,如广东、北京、上海、江苏等地,相对而言,教育程度和消费能力高。
三是年龄集中,用户集中在20-40岁之间,具备一定的经济基础。
综上所述,可以看到,翻译工具类产品的用户特征是支付能力相对较弱,以学习外语为主要目的的学生人群,和支付能力相对较强,有外语学习需求,以提升工作能力的白领人群。
在了解翻译产品用户特点的基础上,将商业化与其充分结合,目前业界的翻译类产品主要选择了以下几条商业变现的路径:
1、流量变现
流量变现,就是以免费的产品和服务作为媒介,靠优质的产品体验来吸引用户,前期圈用户,为变现做基础,在后期积累大量级的用户后实现赚钱的目的。
流量变现路径下,翻译类产品基本上都采用了商业广告的模式。商业广告是业界非常成熟的一种商业模式。近年来,伴随着互联网的发展,广大网民对广告的接受度也逐步提升。但是,在商业广告的模式下,如何更好的去更好的平衡用户体验与商业广告的关系呢?
1)相关性高
即广告主、广告物料与用户的相关性高。业界翻译产品基本上选择了定向大广告主合作形式,而非走百度网盟这类关键字竞价投放。广告主集中在了教育培训类的大客户,如英孚英语、VIPABC、沪江网校等。这类产品本身提供外语学习培训,和用户需求一致,极大程度上较少了用户对广告的反感,通过广告的相关性,提升点击效果,实现翻译产品与广告主的共赢。
2)广告产品形式优化
通过开展产品端内容建设,为商业广告提供平台。在传统商业广告样式上,重点发力原生广告。
翻译类产品由于提供的服务较单一,页面结构简单(输入框和结果页),所承载的信息也较少,导致商业广告能够植入的位置也比较少。对比社区类、资讯类产品,存在大大的不足。简单举个例子,贴吧的商业广告资源位非常多,贴吧首页、各个吧的首页、帖子列表页,帖子详情页(主楼、回帖页)等等。许多用户打开翻译产品后,基本上是查询完就走。用户在没有翻译需求的情况下,主动打开app的比例少之又少。
针对这一情况,大多数翻译产品开始做内容体系,提供双语资讯、学习内容等。通过搭建内容,一方面,提升用户的黏性和活跃度,另一方面,为商业广告搭建承载的平台,尤其是原生商业广告。可以看到,百度翻译、金山词霸、有道词典都走了这样一条道路。单一的品牌展示广告,极大的影响了用户的正常操作,导致用户对产品好评度降低(比如之前有道词典,在app的底部,始终有一个浮层banner广告),同时,生硬的植入,导致广告点击率也较差,广告转化率低。
下图是翻译类产品中原生广告的截图,与内容结合在一起,减少对用户的干扰,提升点击率。
2、增值服务
增值服务作为一种商业模式,对工具型产品来讲是一种比较好的变现方式,通过差异化的产品体验来收费。这类付费的服务是用户在使用产品时所衍生出来的需求,该服务与现有的免费服务存在差异,更强更优质。因此,用户对这类收费模式相对来讲更容易接受。目前市场上的翻译产品主要有以下几种增值服务收费的商业模式。
1)付费人工翻译
机器翻译依靠机器算法模型实现翻译,由于受限于技术水平以及语料的专业度和丰富度,无法达到专业人工译员精准的水平,一般只用于满足普通用户可懂易懂的需求。
部分高端用户专业精准翻译的需求,则需要专业的人工译员进行翻译,如用于正式工作沟通、合同协议、发表出版等场景。翻译产品将用户自然的从免费机器翻译向付费精准人工翻译引导,从而获取商业收入。目前人工翻译一般是按照字数来进行收费,不同的专业等级也会存在差异。百度翻译、金山词霸均采用了对外合作,通过与专业翻译机构合作解决译员资源问题,以搭建服务平台的方式来变现。而有道则是建立了自己的译员团队,开展人工翻译业务。
2)付费翻译相关功能
这类付费功能包括离线翻译包、专业词典等。针对无网的环境下使用翻译工具,大多产品开发了离线翻译包功能,解决用户出境游网络环境不好或流量受限的情况下使用产品。例如,百度翻译就在移动端推出了付费离线翻译包,用户下载需要在应用内购买。金山词霸针对一些有专业语言学习需求的用户,推出了高端付费词典,用户通过付费,获得《牛津词典》和《柯林斯词典》的释义,得到更加专业、权威、详细的结果。
3)付费在线教育
从翻译工具的用户群特征来看,这部分用户与在线教育有非常大的重合。使用翻译软件的用户,大多都具备语言学习培训需求,将在线教育与翻译工具结合,可以大大提升其转化率。业界翻译软件在提供在线课程培训内容时,提供免费及付费两种课程。通过付费的在线教育课程来获得收入。目前大多是以平台方式接入外部资源进行收入分成的商业模式。
3、付费应用
付费应用即本身应用是需要支付一定的付费才能下载使用的,一般针对移动端APP或桌面客户端软件。
国内翻译产品这类变现商业模式相对较少,究其原因,一是大环境下,国人对付费应用的接受度还是相对较低,二是应用商店里本身非常多的免费应用可以满足需求,用户付费下载的意愿大大降低。不过,仍然有一部分应用通过主打差异化细分市场,推出亮点功能来进行应用收费,如一些主打实时语音翻译和拍照翻译的APP,如随身译专业版(iHandy Translator Pro和拍译全能王),以及专业词典软件,如柯林斯葡语词典APP等。
4、面向企业/开发者的api技术服务
翻译作为一种工具,除了面向普通用户,还可以以开放接口的形式对外输出技术,通过提供技术服务来实现变现。第三方企业或开发者通过接入翻译服务,可以大大提升其产品/应用的功能丰富度,优化产品体验。
针对企业/开发者的API技术服务包含多种,一是通用的文本翻译接口,目前业界翻译类产品基本上都提供此类服务,按照翻译的请求量获取收入,按照百万字符来定价收费,如谷歌翻译、微软必应翻译、百度翻译和有道翻译二是定制化的技术服务,将翻译功能与其他技术相结合,打包封装,如提供语音翻译、拍照翻译、离线翻译等定制化SDK,按照SDK的授权数来收费。三是针对企业的一整套打包方案,在第三方企业部署翻译系统,并提供后续的服务支持和维护,此类服务价格一般较高。
翻译接口的应用场景非常多样,以下简单举两个典型应用场景。
1)语言服务领域
一些提供语言服务的应用开发者,在自己无机器翻译技术积累的情况下,通过接入翻译接口,快速实现翻译能力。如沪江小D词典,该产品本身提供单词和短语的翻译,但对长文本的翻译,现有服务却无法满足,通过接入第三方的翻译API,实现长文本的翻译功能。
2)电商外贸领域
伴随着经济全球化,越来越多的商品交易被放到网上,而面向的用户也逐渐从国内走向海外。在进行对外贸易的过程中,语言成为了一大壁垒。一个中文网站若想开拓海外市场,首先需要将其商品详情数据翻译为对应的外语,通过接入机器翻译,将海量数据快速翻译,或后续辅以人工审校的方式,大大提升了工作效率并节约成本。
结尾
以上就是目前市场上翻译类产品进行商业化变现的主要路径,希望对其他工具型产品探索商业化道路有一定的借鉴和启发作用。
当然,任何一个产品实现商业化变现的前提一定有坚实的产品基础。把产品打磨沉淀好,才能为商业化实现奠定坚实的用户、数据、流量基础。在产品不断迭代优化的过程中,将商业化融入其中,无论是走流量变现、增值付费、付费应用还是面向企业的服务,都要仔细斟酌用户体验与商业变现的关系,不要盲目的为了追求更多的商业收入而忽视了用户体验。