福山雅治微博发圣诞祝福成了翻车现场了,用翻译器音译过来的虎狼之词,网友纷纷表示太生猛了!于是,这篇微博就被各种转发,一时之间大家都在讨论福山雅治用的什么翻译器,这就是福山雅治微博文案梗的出处。
福山雅治在微博更新两张演出的照片,并配文:“来自全国各地的圣女们,谢谢你们。留守在家的圣女们,我也会把你们搞得乱七八糟。Merry Xmas!福”。福山雅治本想给中国粉丝送上诚挚的圣诞祝福,但却因翻译问题闹出了笑话。此微博一出,网友们不仅一头雾水,更是哭笑不得,纷纷调侃“福山雅治到底用的是什么翻译器”“一不小心开车上高速”。
真正的意思应该是大概能懂一丢丢,来自全国各地的仙女们,蟹蟹你们,蹲在家的仙女们,我也会祝你们这个节日快乐,Merry Christmas!最后一个字翻译不出来
这没人知道,其实很多日韩明星都因为翻译器翻车过。
干吗 我想
单身二周年
哥哥去南美旅行
大家今天离开了,我明天就跟你走
全能选手,能写能唱。完美的实力兼偶像!
正儿八经的鲜肉时期,长得真难得,五官柔但轮廓有棱有角,福山为什么最有味在大叔时就是因为脸部骨骼好,太挂肉反而不能突出轮廓的优点,你看他总觉得柔而不娘就是因为脸型帮了大忙,下颌线条好看飞了。