亲爱的女儿们:
我的苔尔菲娜,我的纳西,你们在舞会上一定很美
你们着着金色银裙出现在巴黎上层社会的舞会,金色的,醉人的光芒在你们身上闪耀,是不是所有人都被你们惊艳?你们抹着珍珠粉的脸,印在那些夫人心里,你们身上的气质,大概也一定是舞会上最高贵的泉流,悠悠地流进那些绅士已经被灼烧了的心。
啊,你们可有在某一天,坐在流火金花雕刻的窗杦前,旁边的红木小桌上摆着精致的花瓣状的点心,那些由小麦粉再加入糖粉而制成的点心,看着天边灰白的流云,你们可曾记得起:那红土砌的门槛上,我们三个并排着坐,揉弄着手上纯白的面粉?你们可曾记得起:我为你们做的简陋却饱满的点心?你们可曾记得起:你们的发丝是怎样由白色变成金色?或者我的两鬓是如何从金色褪变为苍白?
我是多么的爱你们啊,自从你们美丽的母亲,我最爱的妻子去世,你们便成了我这一生的最爱,我满足你们所有的要求,即使你们想要天上的繁星,我都会不顾一切地给你们摘来。啊!我是多么爱你们啊,可是你们呢?我满足了你们所有的愿望,包括不惜一切地把你们嫁入上层社会,这是你们的愿望,我就满足你们。
我老了,面粉终于不能再赚到钱了。我想
/
我终于可以和你们在一起安享晚年了,我是多么的高兴,多么的幸福,即使我们并没有住在一起。可是那又有什么关系呢?只要在路边的一颗矮矮的灌木下,看着你们乘着金色带花的马车,装扮得像天上的仙女一样,从我身边路过。即使马车经过溅起的泥水淋了我一身,我也不在乎,因为我可以嗅到你们的香气,芬芳扑鼻。
我是多么爱你们啊,爱到连我生命沙漏的最后一缕沙流尽的时候,你们都没有来亲吻我的脸。噢,你们正在舞会上呢,踏着红水晶般红色高跟鞋,你们光彩照人,绚丽夺目,你们成功挤入了上层社会,巴黎,这个纸醉金迷的上层社会。你们是否满足了?我实现了你们的愿望吗?那你们是否可以来亲吻我的脸?
我知道的,你们不会的,因为我已经没有钱啦!你们把我扫地出门,你们以我为耻,你们是多么美丽啊,而我是多么丑陋?如果我还有几百万法郎,你们就会争先恐后地来亲吻我,喊我爸爸。可是我已经没有钱了,你们也在人后喊我高老头,真是痛心!我终于明白了,你们都是钱做的,钱让你们迷人美丽又高贵,你们也这样认为,是吧?我的女儿,或者还是叫你们:纽沁根太太、雷斯多伯爵夫人。
我在天堂,注视你们。至此
你们的父亲或者高老头