《84, Charing Cross Road》是一本由Helene Hanff著作,Moyer Bell Ltd.出版的Hardcover图书,本书定价:USD 16.95,页数:97,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《84, Charing Cross Road》精选点评:
●so personal.as if I were peeping at someone else"s life through the window across the road,and I am.
●关于读书人的情谊(简单理解为爱情就肤浅了),个人觉得好于《岛上书店》。真正读书人的趣味跃然纸上,远非某些模仿行为可比……全书无一字着眼于爱,却情深似海。
●这本书的魅力来源于它所展示的人与人之间极致简单纯净的沟通的可能性,一种不经修饰的美好。英语原文读起来更能感受到不同语言风格背后的生动的叙述者,亲切可爱极了。
●迷人的小书,适合冬日阅读,适合喜爱伦敦和旧书的人。书信体就是要这样才美妙啊。
●爱书人之间美好而温暖的故事。从通信中还能侧面了解到二战后英国的社会状况,比如生活必需品的限购,个人图书馆的贱卖,私人汽车购买的困难等,以及英式幽默,有的话说的真是相当妙而有趣#我读1推荐#
●i read the last letter of Hanff twice and wept.
●加入了电影版女主角的序言,对照陈建铭的汉译本,更能显出译者的喜爱和执迷,怪不得版权还没拿到就私自翻译起来,字字珠玑,兴趣才是第一生产力
●好想回到手写书信互通往来的时代去。
●看到最后才知道书信都是真实的 原本期望Frank应该更加生动一点 但是现在觉得刚刚好 很美好
●看完后,发现我根本不会写信。马克思书店不见了,书信或许也会慢慢不见。
《84, Charing Cross Road》读后感(一):我要。。地说
我要很自豪地说,这是我第一次真正的从头到尾看完一部英语原版书!
我要很惭愧地说,里面的书名人名我基本不知道,另外,我其实实在看过电影对书本内容有大概了解并借助有道词典的情况下,才把这薄薄的书给看完的。
我要很感动的说,if someday i go by 84 charing cross road ,i would kiss it for helen and frankie even if the bookshop were not there any more.
我要很遗憾地说,书信中反映出的Frankie确实是太老派绅士的作风,温良恭俭让,只言片语地表现他对Helen的关怀,太吝啬了,多写一点,不要那么客气一点会死啊!看了书本我才明白为什么人家说电影里安东尼把Frankie演的老派绅士作风演的入木三分。不是过多通过语言,而是通过行为、动作、神情来表现他对Helen的关怀和在意。电影里有那么一幕应该在书中并未有的,就是一个美国妇人来到书店,问能不能帮她找书寄到英国去,安东尼听到这个妇人来自美国,立马走出办公室来,那么期盼的喜悦的望着她,可是等到这个妇人讲明自己的地址时,安东尼知道这不是Helen,这不是惊喜,那失望遗憾得神情真的是令人。。。我想现实中的Frankie也一定有过这种经历。20年的书信却不得见面,Frankie有没想过到美国找Helen呢,见一见这个知己,见一见这个20年的朋友亲人,不顾一切一定要去看看的那种想呢?
里面有很多很朴实的话却很感人的话,我还在摘录,最有印象的那一次Helen说和一个编剧讨论英国文学讨论了半天,人家一点也不懂她,在信的末端她对Frankie说,你是世上唯一懂我的人。看到那句话,Frankie得多欣慰啊。
Helen无数次错失去伦敦的机会,终于还是没能看到Frankie。这个前车之鉴告诉我们,想去的地方一定要创造条件去,不去可能就永远错过了!
《84, Charing Cross Road》读后感(二):84 Charing Cross Road
I have finished reading "84 Charing Cross Road".I closed it with the chapter Frank Deol has passed away.This letter collection is called ""bible of book lovers"It"s really a charming lovely book full of British gentle manner and US humour.But as I don"t know much about the history of England in mid 20c,so I can"t enjoy some parts of it.Anyway,it"s the first literature book I have read in English.It"s nice to have a chance reading original words.All in all,it"s a enjoyable book ,a book about books,which is deserved your time.Hope all book lovers could read it. Joy recommended here.
昨天读完了<查令十字街84号>,随着Frank Deol的去世合上了这本被誉为爱书人圣经的小书.基本上算是个书信集.充满英式的绅士风度和美式的幽默.不过鉴于对英美49-70年历史的不了解,书中有些地方还是无法体会到它的幽默.这是在英国读完的第一本文学作品,觉得有机会还是要看原汁原味的东西才有味道.
由于是部分书信集,没有传统文学作品的脉络和细致的描绘,说成是爱书人的圣经,可能是因为书中Helene对书的钟爱以及和Marks&Co.店员们因书维系的友谊吧.总体说是本不错的休闲小说.爱书人还是要看看这温馨的小册子的.
相关链接:
http://en.wikipedia.org/wiki/84_Charing_Cross_Road
http://www.84charingcrossroad.co.uk/
《84, Charing Cross Road》读后感(三):《84,Charing Cross Road》第三遍读后感
《84》这本书我最初是在电影《北京遇上西雅图之不二情书》里得知的,因为在电影里这本书被誉为“爱书人的圣经”,所以我对这本书产生了兴趣,很想知道为什么它会被称为“爱书人的圣经”,于是便在当当买了译林出版社出版的精装中文译本《查令十字街84号》。第一次读这本书,仅仅是为了满足好奇心,所以阅读的时候只是简单留意了一下内容而已,没有特别的感受,甚至觉得这本书徒有虚名。
之后,也不知道是什么缘故,我突然想看看英文原版的这本书,可能是因为想求证一下是否因为翻译的缘故导致我体味不到这本书的内涵。于是在京东上又淘了一本Penguin出版社出版的英文平装本《84,Charing Cross Road》,这是第二次阅读这本书;不过很遗憾,这一次可能因为是全英文的,又要借助词典去查询那一大堆不认识的陌生单词,所以需要耗费太多的精力,对于当时懒惰的我来说,看完这本书仅仅只是应付式而已,并没有真正理解全文的内容及内涵。所以这一次的阅读和第一次的结果一样,没有读懂其中的精髓。
再之后,也就是在今年(2019年)的年初我看完了钟芳铃的“书店三部曲”,其中有关于她和Helen Hanff相识过程的介绍,其中提到了HH送给她的一本带有HH题字的英文精装本《84,Charing Cross Raod》,而这又引起了我对这本书的兴趣,我极力想找到同样版本的书来收藏,所以后来,我在“孔夫子旧书网”的APP上逛了很久,终于在3月份找到了一本自认为性价比比较好的书,拿到这本书的时候爱不释手。
这是一本由美国纳什维尔公共图书馆淘汰的一本Moyer Bell出版的英文精装本,虽然是二手书,但是品相非常的好,内页也非常干净。可能因为之前它是公共图书馆的书籍,在书的外面被套上了透明的书皮,所以尽管被众多的借阅者借阅过无数次,但是书本依旧保持得很完好。一百块左右的价格能淘到这样一本书,说实话我自认为是值得的,而对这本书的阅读(也是第三次阅读同样的内容)更加证明了,这本书的购买是非常值得的。
第三次阅读,虽然依旧是全英文,依然需要查询大量的陌生单词,但是这次所不同的是:我读得认真、读得完整、求读懂而不求读得快。这次我分成三周才算读完这一本书,虽然只有90几页,但是每次只读四五封信的内容,不仅可以读懂每封信的内容还可以前后联系起整个剧情,从第一次HH发信给Frank的起因,到HH主动给书店的人们寄去吃的物资,到最后其他店员、Frank的家人也和HH通信,甚至Frank的邻居老奶奶Mrs Boulton也收到HH的信件,整个过程中那种通过书信所建立的跨越两个大洲的友谊实在有些难以置信,却又那么令人羡艳。正因为读懂了这段难得的友谊的建立,最后才能体会到Frank不幸去世是一件怎样令人感伤的事情。
虽然读了三遍,但是最终我可以站在一个读者、一个局外人的角度,读懂HH和Frank以及HH和Frank相关的人之间建立的友谊。这份友谊由书牵线,通过书信里的文字来完成传递。从前车马很慢,书信很远,一生只够爱一个人;同样的通过书信可以建立这样一段友谊也绝对是非常难得的、是值得珍惜的。
《84, Charing Cross Road》读后感(四):有没有一个地名像查林十字街84号一样言而有信
“All mankind is of one author, and one volume,
“全人类就如一本书,这本书只有一位作者。
When one man dies,
当一个人死去时,
One chapter is not torn out of the book,
不是说其中一个章节被撕下来,
ut translated into a better language.
它只是被翻译成另外一种更美好的语言,
And every chapter must be so translated,
而每一章节都必须这样被翻译。
God employs several translators,
上帝雇佣了几名译者,
ome pieces are translated by age,
有些文章用年龄来翻译,
ome by sickness,
有些由疾病,
ome by war,
有些由战争,
ome by justice,
有些由司法,
ut God’s hand shall bind up all our scattered leaves again for that library,
但上帝的手会将我们破碎的书再粘合起来放到那个文库中,
Where every book shall lie open to one another.”
每本书都会在此对彼此打开。”
这是《查令十字街84号》里的Helene Hanff喜欢的多恩的一首诗,在同名电影里女演员Anne Bancroft非常用心的朗读了它,在与她保持通信20余年之久终于未能见一面的Frank死后。
我欣赏Helene Hanff能够提起笔去给远在大西洋彼岸的书店写信求书,并在信件里写那么坦率的书评,Frank 回信是情理之中,但若不是爱书的书店老板就不会那么珍惜爱书的读者,所以才有这样一段故事。最近看完许多电影之后,我决定留下这一部。
Helene是孤独的,她有一个爱人,但在战争中死了,她把自己藏在书斋,一生未嫁,但她生性乐观直率。做着自由的编剧,即使生活拮据。她一直没有足够的金钱去查令十字街84号看看那些在信里逐渐熟络的朋友。有人说,Frank与Helene的故事也可以是爱情故事。以爱情之名可以赢得更多的青睐,但我觉得那是爱书人的惺惺相惜。这故事好在没有见面的清晰,有的只是思念的情怀。那是Helene精神世界的一笔财富,没有别人可以动得了。我也没觉得这本书是圣经,但着实为它的故事感动,它是用生命写成的,渗透进几个人20多年的生活,不是孤立于社会之外的生活,而是与时代一同变迁着。
在网上已经买不到英文原版,所以我还是忍不住把它的英文版打印了出来,从过去打印书不好读吸取的教训,于是用彩页印了封皮,这样装订成册,倒真有了书的味道,算是成功的尝试。如果你想要这本书,你也可以试着写信给**路74号
《84, Charing Cross Road》读后感(五):真实总是最动人的
以前读过中文的版本,只是书本身字数少,而我又养成了一目十行囫囵吞枣的坏毛病。更何况当时基本上对西方文学一无所知,书中提到的那些书也仅仅是作为名字飘过去了。甚至读完我都忘了最后的结局。
之后这个书就一直处在我想读却迟迟不肯去读的状态之下,用海伦的话说,which I have been got around to。有意思的是,海伦说这句话的时候,她说的是《傲慢与偏见》这个书,而我最近又在鼓起勇气打算把它读一遍,已经读到10%了。
另外,使我印象深刻的是,书中提到了《柳林风声》,这个书是我今年开春的时候读的,但是仅仅只是读了中文版。尽管这样,这个故事本身,因为情节生动明快,我的脑子里记得还很清晰。
夏天的时候总是在听某一个日语教学的音频节目。日语老师有一次说,我给你们讲个故事吧,有一个小女孩,有一次刮龙卷风,她没来得及躲在地窖里,于是她和房子都被龙卷风刮走了。我当时很担心,就怕这是一个恐怖故事,于是央求老师别再讲下去了。老师说,这个故事并不恐怖。后来小女孩遇到了一个稻草人,一个锡皮人,还有一只胆小的狮子。他问我们,你们都没有听过这个故事吗?都没有。老师说,这是《绿野仙踪》的故事啊。
这个名字我听说过,但是从来都没有读过这个故事。后来我暗暗地记在了心里,而且故事读了不止一遍。我多想,如果时光可以倒流的话,日语老师讲起这个故事的开头,我能够说出来这个他所期待的名字。
所以,今天当我再次去读这本书信往来的时候,我的心情就不一样了。我真恨不得十年之后二十年之后再去读这个书,看看又有多少东西是我到那时候才可能去发现的。
其实最开始只是简单的购书往来。就像我们现在的网购一样。只不过海伦是个口味鲜明的人,当然她说话的语气也是有一说一。书店老板弗兰克是个又礼貌又客气说话却不啰嗦的人。而且每次都必然会像海伦说明您的账户余额还有多少,在客气之余一直都很专业。
这个故事如果没有后来食物定量配给的事情,可能并不会显得那样经典。因为自从有了这件事,他们之间谈论食物谈论互相赠送礼物谈论如何制作特色美食谈论英国和美国的情况,谈论的更多。购书往来一直都存在,但食物带给诸位店员的喜悦早就冲淡了对于书本身的精挑细选。
要是没有这件事的话,其他店员也不会趁着弗兰克不注意私自给海伦写信吧。海伦寄给他们的东西都是黑市上才可以买到的东西,可以说是godsend。
从这里可以看到每个人说话的风格是不一样的。弗兰克永远是篇幅控制得最好,地址写得最全的那一个。海伦总是最乱来的一个,随心所欲的大小写真是让我读起来头疼。还有一个店员超级可爱,他写信会写得很长,有点啰嗦,而且显然更喜欢谈书籍之外的事情。
介于冰冷的正式场合的信件和过于随意亲切的朋友之间的通信,弗兰克的每一封信差不多都可以作为英语学习者学习信件书写的范本。他总是说得很妥帖,说得很清晰。每一个关键的地方都不落下。
可是我又觉得,对于英语学习者来说,读弗兰克的信读得毫无障碍这并不能看出来这个人本身英语学得好,不过是因为弗兰克写得清楚明白而已。因为信件总是一来一往,每当我开始读海伦写的信,我就开始头疼了。问题是她随心所欲的大小写让我总是把人的名字给误会成生词,结果查字典又查不到。
海伦的任性来自于英国人的包容。我记得他们有一次在信中提到了flat,还特意在括号里注明是apartment。我能感觉到来自英国的信件有意地不去使用俚语表达,不然的话我应该很难读懂才对。
但是海伦也是挺厉害的,尤其是那次她提到ground ground nuts的写法是错的,规范写法应该是ground ground-nuts,第二个ground是说花生长在地底下,第一个ground是说花生是磨碎的。之后她信中的落款是一位词源学家。
海伦说她自己并没读过大学,但是有幸在17岁的时候遇到过一位文学启蒙老师。海伦也总是自嘲自己居住的地方是要啥没啥的小公寓。后来公寓装修不得不搬到别的什么地方。
这看上去大概总不是现在所谓的文艺青年或者单身职业女性该有的或者更推崇的那个样子。尤其是海伦还有那种稍微有点意见就一定要说出来的个性,什么为什么赠言非要写在贺卡上就不敢写在书的扉页,以及每次必然要说美国的书那种硬封面每次都让她气不打一处来。烂书读完扔掉才心里痛快之类的事情。
我不知道每次都在彬彬有礼地说着谢谢您寄来的食物,我们这次推荐这几本书不知道你是否喜欢的英国店员,会不会觉得海伦说话过于直白过于爱憎分明。还是说他们本来也其实怀着一种新鲜的喜欢的态度。
但我想,我的这种顾虑也恰恰证明了我的英文半瓶子醋的状态。海伦是个剧作家,最擅长的就是摆弄文字。而且就书中的内容看,某些她不喜欢的写作任务她也承担下来了。比方说写给儿童的历史故事。
时间往往有比较惊人的力量。开始的时候弗兰克只是个三十多岁的小伙子,他的小女儿只有四岁。可是到了最后他都要当外公了。当然他自己也说自己小女儿的婚事八字还没一撇呢,恐怕孩子他妈当外婆的热情也该消退一阵了。
要是没有书的最后几页该多好。
也不知道海伦自始至终没有亲自去过书店究竟是幸运还是不幸。
但是我总觉得,这个书本身现在这样火,大概也不是他们曾经能料想过的。又免不了会有些人怀着自己的意图去谈论这个书了。
如果他们当时曾经想过这些书信会以书的形式让更多人看到,说不定这段跨越大西洋的友谊不会持续这样久。说不定早就变了味道。所以才显得它很珍贵啊。因为再有类似的东西,都很难这样天然而且纯粹吧。