《泰戈尔抒情诗选》是一本由罗宾德拉纳特·泰戈尔著作,上海译文出版社出版的374图书,本书定价:15.00元,页数:2006-8,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《泰戈尔抒情诗选》精选点评:
●看过的最好的译本,内容也很全
●最喜欢他写的对印度的赞颂诗。
●比起诗歌更像散文,喜欢《采果集》和《吉檀迦利》,有些句子翻译比原文美
●所以诗歌一定要看原文,翻译就丢失了诗歌意味了。
●高三时读的吧~
●泰戈尔的散文诗,伟大呀。冰心只不过学到了他的一鳞半爪,都成为了新文化运动后的一名大家。 茹卜那伦,茹卜那伦。
● The night will pale.The day will dawn,We shall look at each other"s eye and go on our different paths
●看
●喜欢上海译文出的这个系列~~
●2010.03.13.《吉檀迦利》《园丁集》《新月集》《飞鸟集》《情人的礼物》等精选合集。
《泰戈尔抒情诗选》读后感(一):沾染政治的文学是无价值的
直觉
喜欢《新月集》
本来惊叹着坐着的敏感想象
但是一旦阅读到触及政治的作者所作的诗作
顿时感觉诗人被毁灭了
政治是狗屎
狗屎污染了诗人
于是诗人的作品
沾上了狗屎的味道
蒙着诺贝尔的外衣
《泰戈尔抒情诗选》读后感(二):茹卜那伦
在茹卜那伦的河岸上 我起来,清醒着: 这个世界,我承认, 不是一个幻梦。 在用血写成的文字里 我清楚地看到了我的存在, 通过重复的毁伤和痛苦 我认识了我自己。 真理是严酷的, 我喜爱这个严酷, 它永不欺骗。 今生是永世炼修的受难, 为换得真理的可怕的价值, 在死亡中偿还一切的债负。 —— 罗 • 泰戈尔
《泰戈尔抒情诗选》读后感(三):堆积我的不满
译的可以,文字的节奏感是不错的。
但是排版的时候文字为什么要这么小?看不清啊。
选择翻译是一种智慧,飞鸟集很多像日本俳句的句子,不明所以,不知所云,确实翻译过来没有什么太大的价值。所以选择几十条可以看出作者本人的慧眼。
错误举例,比如第156句:伟大的不怕与弱小的同行,中庸的却远而避之。
郑振铎翻译为“居中的"比较好。中庸,在中国有特殊的含义,放在这里是两伤,而不是双美。
——其实从郑振铎以来就陷入到一个误区,泰戈尔翻译之难不在于字句,而在于传达出那种孟加拉文是可以唱出来的,我在孟加拉买过不少这样的CD,那种音乐性简直跟天籁一般。
翻译以后这种感觉是达不到的。
还有就是她犹如祈祷一般的诗句,是和那些古代的伟大诗人迦梨陀娑,14世纪的维达帕蒂,15世纪的钱迪达斯,16世纪的龚伟达达斯,绾结在一起的。
那是一种历史的回声,是一种古今合唱,是上古乃至今天的伟人的聚会,是一种洞穿时空的声音。
这是很难传达出来的,而且中国文化当中本来和印度有颇大的距离,很多典故没法传达。
所以我在这里提出一些问题,希望以后大家都能够去尽力去做。
《泰戈尔抒情诗选》读后感(四):自觉的灵泰戈尔的神奇彻悟经历
《泰戈尔回忆录》节选:
一天,在很晚的下午,我在我们乔拉桑科房子的屋顶凉台上散步。晚霞的余光和苍白的黄昏合在一起,那景色仿佛使来临的夜晚,对我有一种特殊的奇妙魅力。连毗连的墙壁都美丽地放光。在这个世界中揭开了平凡的盖子,我想,是不是暮色中有什么魔术使它这样呢?决不是的!
我立刻看出这是夜晚的效果照到我的心上,它的光影把“我”湮没了。当“我”在白日强光中奔腾的时候,我所知所觉都和它混在一起,被它藏过了。现在这个“我”被放在背景里去,我就能看到世界的真实的一方面。这一方面是不平凡的,它充满着美和欢乐。
从这次经验以后,我屡次试验故意地压抑我的“我”,仅以参观者的身份去观看世界的效果,我的努力总会得到一种特别愉快的报酬。我记得我也试着向一位亲戚解释怎样去看世界的真面目,以及在这幻象之后的,我们自己的感觉上的负担怎样随之减轻;但是我相信我的解释没有成功。
以后,我又得到一次彻悟,这彻悟在我的一生中持续着。
从我们苏达街的房子里,能看到这一条街的尽头和对面自由学校校园里的树。有一天早晨我偶然站在凉台上往那边看。太阳正从这些树上的密叶上升起。在我不停的凝望中,忽然间似乎有一层帘子从我眼上落下去了。我发现这个世界浴在奇妙的光辉中,美和欢乐的浪潮在四围涌溢着。这光辉立刻穿透积压在我心上的重重叠叠的愁闷和萧索,以宇宙的光明注满了我的心。
泰戈尔在许多场合说过,自己的宗教是“一个诗人的宗教”或“一个艺术家的宗教”,“既不是一个正统的虔诚的人的宗教,也不是一个神学家的宗教”。泰戈尔最初的宗教思想来源于自己的直接经验,他的宗教思想,是独对自然时产生的,并且一直沿着“神秘的发展路线前进”。他处于亢奋的状态达四天之久,仿佛获得了天启。其实,许多宗教的产生,都是先知们在思索人生的奥秘,探讨人与宇宙的关系之时产生的。他曾多次谈到自己在十八岁时的第一次突如其来的宗教体验。他在一个瑰丽的早晨突然对自然,对宇宙,产生了一种强烈的感觉。“我的意识在人类的超个人的世界中猝然扩张。”泰戈尔说,“在我回首那些岁月时,我似乎觉得,我曾经无意识地沿着自己的吠陀时代的远祖的道路前行,并得到使人联想到至为遥远的‘彼岸’的热带天空的启示。正在聚积的乌云低垂着,满含着即将倾泻的雨水,风暴突然扫过,椰子树行猛烈晃动着,阳光眩目的夏日正午强烈的寂寞之感,秋晨带露的面纱后面静默的日出,所有这些奇观,一直使我的心灵,对一种无所不在的同伴之谊充满亲切之感。”所谓“同伴之谊”,指的就是诗人对神的存在感觉。宗教需要回答的一个核心问题是宇宙和人类自身的起源问题。如同所有的宗教一样,泰戈尔认为存在着一种神秘的力量,主宰着宇宙与人类社会。他对于这一神秘力量有种种不同的称呼。他在宗教讲演中称之为“永恒的原人”、“至高无上的人”、“永生的人”、“伟大的人”、“最高实在”、“无限人格”、“无限”、“神人”,在许多场合他直接用英文中的God来指称这一超自然的力量。
泰戈尔的宗教思想,受印度古代奥义书的影响至大至深。可以说,泰戈尔的宗教思想是以奥义书为本的。他在少年时代就已熟悉奥义书。他在自己的宗教著述中多次引用奥义书中的诗行。他最常引用的奥义书是《伊莎奥义》。例如,他十分喜欢《伊莎奥义》中关于梵的特点的几句话:“它动。它不动。它在远方。它在近处。它在万有之内。它在万有之外”。奥义书的核心思想“梵我一如”,成为泰戈尔认识人与宇宙关系的根本指导思想,也是他世界观最基本最核心部分。奥义书的核心思想认为,万有同源,皆出于梵。它又认为,万有一如,皆归于梵。换言之,梵是宇宙的最高本质和最高实在。宇宙万物皆派生于梵,存在于梵,统一于梵。自然、社会和人都不过是这一宇宙精神的显现,是其存在的不同形式。在《缤纷集》中,他第一次提出“生命之神”观念。泰戈尔理解的梵究竟是什么呢?诗人在其发表于美国的著名讲演《什么是艺术》中说:“西方可能相信人的灵魂,然而它并不真正相信宇宙有一个灵魂。这是东方的信仰,而东方对人类的全部精神贡献都充满了这一理念。”他还说,“我们相信这一宇宙灵魂”。通俗地讲,按照诗人的解释,梵就是宇宙灵魂,就是宇宙精神,就是“无限”,就是God,也就是神。在他的诗歌中,梵不是抽象的形式,而是以有形的形式出现的。他在《吉檀迦利》中写道:“梵就是树木、种子和幼芽,梵就是花朵、果实和树荫,梵就是太阳、光明和被光明照亮的东西。梵无所不在,世界上的男女都是梵的形相。”在泰戈尔看来,世界上的万事万物都是梵的显现,或者说,是梵的表现形式;梵潜居于万事万物之中。同时,泰戈尔对神的虔诚是和对生活、国家与人民的爱融合在一起的。
泰戈尔的宗教思想还受到吠陀和吠檀多哲学的影响。这从他在自己作品中的引文就可以看出。此外,孟加拉地区的印度教、伊斯兰教苏非派、大圣那纳克、诗圣迦比尔等,也都对他的宗教思想产生了不同程度的影响。