不知道你们平时看不看美剧或日漫。
小雷工作之余闲下来的时候,会去美剧网站追自己喜欢的美剧,一般美剧是每周固定更新一集的,乖乖等更新就好了。
但是问题来了,美剧分为“生肉”和“熟肉”,“生肉”是美剧源视频,没有字幕;“熟肉”是有中文字幕的视频。
“熟肉”一般需要一些字幕组经过半天到一天的翻译和嵌入,完成后再上传到视频网站,比“生肉”要晚一天的时间出来。
着急尝鲜的小伙伴肯定“饥不择食”地看没有中文字幕的视频了。
此时的我们仿佛回到了四六级听力现场,看美剧全靠听力理解。
这不仅限于美剧,没有中文字幕的新鲜电影、剧集都可以称为“生肉”。
不过这个问题其实还是有解决方法的,最近彩云科技推出了一个新软件 --「小译同传」。
实时在线本地视频翻译
彩云科技是一家做天气预报和翻译的公司,在翻译和同声传译上是比较专业的。
「小译同传」应该是国内第一款PC实时在线本地视频翻译软件了,目前推出没多久,还有很多不足的地方。
它能实时把麦克风、系统声音翻译成字幕,例如正在看的网络电影、本地视频。
在上我们可以根据自己的系统来下载32位或64位来使用。
安装过程也很简单,小雷就不赘述了。
完成安装后打开软件,这就是「小译同传」的界面了,界面可以说是“直男”设计了。
忍了忍了,还是看看实际功能怎么样吧。
从官方说明上可以看到,语音识别的效果跟来源软件有关,例如Chrome、vlc、mpv等本地播放器都是支持的。
小雷经过测试,使用Chrome内核的浏览器都支持同传翻译。
以QQ浏览器为例,QQ浏览器是使用的是Chrome内核,在浏览器播放的视频都支持实时字幕翻译。
使用起来也很简单,在软件左上方分别是中→英、英→中、日→中三种翻译模式。
一般情况下,视频的声音是来自系统的,在设置好左上角选择翻译模式和右上角的声源后。
就可以开始对的英文或日文的无字幕视频进行实时翻译啦。
这是一个在Youtube上的英文视频测试,虽然Youtube本来就有字幕翻译功能。
小雷主要是测试无字幕情况下,「小译同传」实时把麦克风、系统声音翻译成字幕的具体能力。
经过测试,在声源清晰、发音人发音标准的情况下,识别率还是挺高的,不过翻译会稍慢一句话。
因为需要联网实时把声音上传到服务器,经过声音识别翻译后返回显示到软件,目前能做到这个短延迟,小雷觉得已经很厉害了。
相信有些小伙伴看到其中的日→中翻译功能,就蠢蠢欲动了,小雷懂你们的意思。
有些沙雕网友们已经测试过爱情动作片的同传效果。
虽然翻译出来字幕比视频慢半句或一句的时间,但是这样的电影并没有啥影响。
但是,目前语音额度是普通用户免费15分钟,标准会员45分钟每30天,毕竟单单是服务器费用就很高了。
所以除了实时同传翻译,我们还可以使用彩云的视频字幕翻译功能,这项功能是免费的。
它支持把字幕文件翻译成选择的语言。
很多新出的国外电影可以在字幕库网站找到英文字幕,却没有中文,这时候可以使用彩云的视频字幕翻译把字幕翻译成中英双语,导入到电影观看。
虽然是机翻,对于看视频的我们能看懂大概意思就足够了。
最后
「小译同传」这款推出的软件还是实验版阶段,没有广告,界面简单好上手,很多小伙伴会觉得付费劝退,实际上还是有很多用途等待开发。
虽然还有很多可以改善的地方,如果实在觉得不好用,可以清爽地卸载掉,不像某些流氓软件,想卸载还有选对好几个选项。。。