当然可以。但是,但是,如果你是和我一样的“自由撰稿人”,我想你一定也有过我的“悲惨”经历。
算了,现在是周末,来点轻松的。
这几年,我帮助Science China和Chinese Science Bulletin作者翻译过几篇文章。好像这些期刊是可以投中文稿,接受以后几个星期,作者可以加英文稿。(具体的我不清楚,因为我的客户只是请我翻译。)
我记得第一次客户请求翻译,(你应该也记得你的“初吻”?)我条件反射地回答:“No!”原因非常简单:我是一个认真负责的科学家,会花许多时间做翻译。时间=钱!客户说:我们不介意。(他不介意,我介意。如果我花了40小时,我的“名声”就坏了!)我要求客户给我两篇同一题材的英文文章,最好是老外写的。还要求给我一个“助手”。我把一些专业用语加“黄”,让助手补上英文。因为不想收太多钱,我以最快的速度看文章、初译、校对。客户满意。我告诫自己:这辛苦钱,以后不要赚了!
但是,我朋友多,有时朋友请我“帮忙”翻译(付费服务),我不得不答应。
最近一次是2016年12月中。那一年我飞中国五次,穷得叮当响。新客户说:同事推荐你。可以帮我们翻译一篇文章吗?我说:我收费比较高。客户说:有一家公司报价1万人民币。我回答:你应该找那家公司。不过,我当时缺钱,就提议:我最近在用Google翻译,有兴趣试一下。只做初译,你来校对。我记(录)时(间)(翻译时,我常常用记时收费),超过1万算我倒霉。我们合作得非常愉快,她还在文章后面感谢我的帮助。
附注:我不想做翻译。请不要问我可不可以帮忙。不可以!
如果你想提高科技英语写作能力,请跟我来...
http://blog.sciencenet.cn/blog-306792-1146577.html