近日,英国广播公司制作了一个小短片,专门介绍时下在中国流行的热词Tuhao(土豪),包括它的词源、词义以及风靡一时的原因。今年年初,“大妈”的汉语拼音“dama”也登上了《华尔街日报》,被称为“影响全球黄金市场的一支生力军”。越来越多的中文词汇出现在西方话语体系中。
在漂洋过海之前,“土豪”已在国内流行,成为时髦话。热词最大的特点是与时俱进,就像曾经出现过的“给力”“山寨”一样,它们通常借由互联网无远弗届、风驰电掣的传播效力,一时成为生活中“抬头不见低头见”的老熟人。热词频出,一定程度反映了一个社会的更新与变化。新词汇、新句法反映新事物、新情景,只要语意合理,既可表征时代的特色,又能丰富语言的内涵,姑且听之即可。
热词走出国门,根本原因是国家影响力的提升,西方国家对中国从漠不关心到不可忽视,改革开放几十年,西方看中国的眼睛也发生转变,由宏观的国家意识形态转向微观的百姓市井家常,由务实的财经政治动向转向更深层的历史文化品位。当我们仔细考察这些留洋热词,无论是“土豪”“大妈”还是过去的“功夫”,它们都有相似的特征,带着一点猎奇、一点偏狭,还有一点揶揄。这就是为什么我们不能简单地将热词热等同于汉语热、文化热的原因。
钱钟书曾在《围城》里讽刺过留洋学哲学的褚慎明,“罗素请他喝过一次茶,问了他几个‘什么时候到英国、有什么计划、茶里要加几块糖’之类的问题,到了他嘴里便成了‘承他瞧得起,请我帮他解答了许多问题。’”由自卑进而自欺,这是旧中国失掉文化自信的表现。现代中国不是旧中国,中华文化走出国门首先就要建立在文化自信上。
另一个例子是,牛津英语词典近年收录过一个汉语衍生词“taikonaut”,专指中国宇航员。“taikonaut”是中国航空航天技术大发展,并为世界公认的又一见证,也是真正洋溢着自豪感的中国热词。一种语言要融入世界语言体系,不是一两个词被人津津乐道,它本身应该作为一种载体,蕴藏着最丰饶的文学,最先进的文化,最优秀的文明。它应兼具典雅和入世,是庙堂之上一丝不苟的法典,也是江湖之远盘桓荡漾的情怀,中国需要更多像“taikonaut”这样积极的、有分量的热词。■