《 世shì无wú良liáng猫māo 》
某mǒu恶è鼠shǔ , 破pò家jiā求qiú良liáng猫māo 。
厌yàn以yǐ腥xīng膏gāo , 眠mián以yǐ毡zhān罽jì 。
猫māo既jì饱bǎo且qiě安ān , 率lǜ不bù食shí鼠shǔ , 甚shèn者zhě与yǔ鼠shǔ游yóu戏xì , 鼠shǔ以yǐ故gù益yì暴bào 。
某mǒu恐kǒng , 遂suì不bù复fù蓄xù猫māo , 以yǐ为wéi天tiān下xià无wú良liáng猫māo也yě 。
是shì无wú猫māo邪xié , 是shì不bù会huì蓄xù猫māo也yě 。
<
《世无良猫》古诗带拼音和意思译文和注释
译文
有个人憎恨老鼠,倾尽所有的家财讨得一只好猫。用鱼肉喂养,用棉垫、毯子给猫睡。猫已经吃得饱饱的并且过得安安稳稳,大都不捕鼠了,有时猫甚至与老鼠一块嬉戏,老鼠因此更加凶暴。这人十分生气,把它赶走,于是再也不在家里养猫了,认为这个世界上没有好猫。
注释
某:某个人;有一个人。
恶:讨厌;厌恶。
破家:拿出所有的家财。破:倾尽
厌:满足。
以:用。
腥膏:鱼和肥肉。腥:代指鲜鱼。膏:肥肉。
罽:(jì)(罽蒘)古书上说的一种植物,似芹,可食,子大如麦粒。俗称“鬼麦”。毡罽:毡子和毯子。
且:并且。
率:大都。
故:缘故。
益:更加。
暴:凶暴。横行不法。
遂:于是;就。
逐:驱逐,赶走。
蓄:养。
以为:认为。▲