《 点diǎn绛jiàng唇chún · 花huā信xìn来lái时shí 》
花huā信xìn来lái时shí , 恨hèn无wú人rén似sì花huā依yī旧jiù 。
又yòu成chéng春chūn瘦shòu , 折zhé断duàn门mén前qián柳liǔ 。
天tiān与yǔ多duō情qíng , 不bù与yǔ长zhǎng相xiàng守shǒu 。
分fēn飞fēi后hòu , 泪lèi痕hén和hé酒jiǔ , 占zhàn了le双shuāng罗luó袖xiù 。
<
《点绛唇·花信来时》古诗带拼音和意思译文和注释
译文
应花期而来的风哟,你虽来了,但人已离散去,全不像那花儿依旧。
人到春来瘦,等候着心上人,倚门盼归,折断了门前杨柳。
上天赋予了人多情的心,却不肯给予长相守的机会。自你我分别后,伴随我的,只是相思的泪、浇愁的酒,沾湿了我的双罗袖。
注释
点绛唇:词牌名,此调因江淹《咏美人春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而取名。四十一字。上阕四句,从第二句起用三仄韵;下阕五,亦从第二句起用四仄韵。《词律》认为,上阕第二句第一字宜用去声,“作平则不起调”。但亦有作平起调者。
②花信:花开的风信、消息。古人将春天分为二十四番花信,即二十四番花信风,各种名花按花信顺序开放。
“天与”二句:谓上天赋予了多情之心,却不肯给予长相守的机会。
分飞:离别。▲