《 葛gě生shēng 》
葛gě生shēng蒙méng楚chǔ , 蔹liǎn蔓màn于yú野yě 。
予yǔ美měi亡wáng此cǐ , 谁shéi与yǔ ? 独dú处chǔ ? 葛gě生shēng蒙méng棘jí , 蔹liǎn蔓màn于yú域yù 。
予yǔ美měi亡wáng此cǐ , 谁shéi与yǔ ? 独dú息xī ? 角jiǎo枕zhěn粲càn兮xī , 锦jǐn衾qīn烂làn兮xī 。
予yǔ美měi亡wáng此cǐ , 谁shéi与yǔ ? 独dú旦dàn ? 夏xià之zhī日rì , 冬dōng之zhī夜yè 。
百bǎi岁suì之zhī后hòu , 归guī于yú其qí居jū 。
冬dōng之zhī夜yè , 夏xià之zhī日rì 。
百bǎi岁suì之zhī后hòu , 归guī于yú其qí室shì 。
<
《葛生》古诗带拼音和意思译文和注释
译文
葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!
葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!
他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!
没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!
没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!
注释
葛:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。
蒙:覆盖。楚:灌木名,即牡荆。
蔹(liǎn):攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。
予美:我的好人。郑笺:“我所美之人。”朱熹《诗集传》:“妇人指其夫也。”亡此:死于此处,指死后埋在那里。
棘:酸枣,有棘刺的灌木。
域:坟地。毛传:“域,营域也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“营域,或作茔域,古为葬地之称。《说文》:‘茔,墓地也’是也。”
角枕:牛角做的枕头。据《周礼·王府》注,角枕用于枕尸首。粲:同“灿”。
锦衾:锦缎褥。闻一多《风诗类钞》:“角枕、锦衾,皆敛死者所用。”烂:灿烂。
旦:天亮。朱熹《诗集传》:“独旦,独处至旦也。”一说旦释为安,闻一多《风诗类钞》:“旦,坦。”“坦,安也。”
夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。
其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。▲