《一剪梅》作为80年代的老歌,一句“雪花飘飘北风萧萧”被不少国人所传唱。有意思的是,这首经典老歌现在突然在国外爆火。
6月15日,据媒体报道,《一剪梅》最近在海外热度居高不下,甚至排上了芬兰的第二名,挪威瑞典和新西兰也排在前三,这是中文歌曲史无前例的一次。
至于火爆的原因,也是与这句“雪花飘飘北风萧萧”分不开。一句“雪花飘飘北风萧萧”,费玉清展示了他无敌的转音和颤音,给人听出了一种孤寂绝望的感觉。
还有一位TikTok上博主特意研究了这首歌词的意思:“雪花飘飘北风萧萧”就是“The snow falls and the wind blows”(下起了大雪 吹起了大风),表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力。
而该博主视频也在网上爆火,点赞量达到了两百万。随之XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐渐成为了一个流行的句子。
再后来XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐渐演变成了另一个意思:这有什么,习惯就好了。一些国外网友当遇到别人抱怨某些事的时候,都直接用XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回复。
据悉,《一剪梅》是费玉清演唱的一首歌曲,由娃娃作词,陈彼得作曲,最早收录于费玉清1983年4月推出的专辑《长江水·此情永不留》中。