【诗句】幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。进泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
【出处】唐·李颀《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》。
【意思翻译】幽咽的音调一经变化,就“飘洒”起来,象“长风吹林”,又似 雨打瓦片。忽而象四溅的泉水扫过树梢,飒飒而泻,忽而象跑到堂下的 野鹿发出呦呦地鸣叫。诗句借比喻,来写音调转换的无穷变化,叫人目 不暇接,心醉神迷。
【全诗】
《听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事》
.[唐].李颀.
蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒阴沉飞雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深松窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为净其波,鸟亦罢其鸣。
乌珠部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城边东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
【赏析】
此诗作于天宝五载(746)。题目一作《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》,乃文字衍倒,说见程千帆《李颀<听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事>诗题校释》(载《古诗考释》)。董大:名庭兰,唐玄宗时著名琴师。弹胡笳弄:胡笳本为古管乐器,汉时流行于塞北和西域一带,汉魏时鼓吹乐中常用。此处谓翻管乐为弦乐,按胡笳声调翻成之琴曲,以琴弹出胡笳的声音。与东汉末蔡琰的《胡笳十八拍》有关。弄:乐曲。房给事:指房琯(guan),其时任给事中(门下省重要官员)。诗先写胡笳声的由来及其音乐魅力,接着细致地描写董庭兰演奏时创造的音乐形象,衬托出演技的高超。最后点到房琯知音。全诗激情满怀,摹写生动传神,是音乐诗名作。