快好知 kuaihz

聊斋志异焦螟翻译 聊斋志异焦螟寓意赏析

原文

董侍读默庵家[1],为狐所扰,瓦砾砖石,忽如雹落,家人相率奔匿,待其间歇,乃敢出操作。公患之,假怍庭孙司马第移避之[2]。而狐扰犹故。一日,朝中待漏[3],适言其异。大臣或言:关东道士焦螟[4],居内城,总持勅勒之术[5],颇有效。公造庐而请之[6]。道士朱书符[7],使归黏壁上。狐竟不惧,抛掷有加焉。公复告道士道士怒,亲诣公家,筑坛作法。俄见一巨狐,伏坛下。家人受虐已久,衔恨綦深,一婢近击之。婢忽仆地气绝。道士曰:“此物猖獗,我尚不能遽服之,女子何轻犯尔尔[8]。”既而曰:“可借鞫狐词亦得[9]。”戟指咒移时[10],婢忽起,长跪。道士诘其里居。婢作狐言:“我西域产[11],入都者一十八辈。”道士曰:“辇毂下[12],何容尔辈久居?可速去!”狐不答。道士击案怒曰:“汝欲梗吾令耶[13]?再若迁延,法不汝宥[14]!”狐乃蹙怖作色[15],愿谨奉教。道士又速之[16]。 婢又仆绝,良久始甦。俄见白块四五团,滚滚[17]如毬,附檐际而行,次第追逐[18],顷刻俱去。由是遂安。

翻译

董默庵在朝中当侍读官。他家里被狐精扰乱,砖瓦石沙经常像下雹子一样从天上落下来。全家人拖老带小纷纷奔逃躲藏,等平静了才再出来干活。董公对此深感忧虑,于是借了司马孙怍庭的宅子暂住,然而狐精仍旧扰乱,和在家时一样。

一天,董公在待漏院等待上朝时,与同事们说出这件奇怪的事。有一位大臣说:“关东道士焦螟,现在内城住着,主持降妖的法术,听说很灵验。”于是董公就登门拜访焦道士请他帮助降妖。焦道士用朱笔写了一道符,叫董公回家贴到墙上。董公回家照办后,狐精一点不怕,抛掷砖石反而更加厉害了。不得已,董公只好又去告诉道士。焦道士大怒,亲自去董府,筑坛台作法术。他作法不多时,见一个大狐趴在坛下。董府家人受害很长时间了,早就恨得咬牙切齿,一个丫鬟上去就打了狐狸一下,这丫鬟却忽然倒在地上气息奄奄。道士说:“这个东西很猖獗,我都不能一下子降服它,这女子怎敢轻易冒犯它呢?”接着又说:“正好,我可以借这女子之口向狐狸问话。”便用手指着丫鬟,口中念咒,丫鬟忽地起来跪在坛下。道士问它住哪里?丫鬟口里说出狐狸的话:“我是西域生的,来京城已十八辈子了。”道士又说:“这是朝廷住的京城,怎么能容你们这些东西长久住下去?赶快走吧!”狐狸不回答。道士大怒,拍着桌子说:“你还想违抗我的命令吗?若再迟延,道法可不容你!”狐狸这才皱起眉头有点害怕的样子,表示愿奉教命。道士又催它快走。这时丫鬟又倒下没气了,过了很长时间,才苏醒过来。接着见四五块白团滚滚如圆球,顺着屋檐滚动,一个跟着一个,一转眼的功夫就都滚走了。从此,董公家才安定无事。

注释

[1]董侍读默庵:董讷,字默庵,一字兹重,平原(今山东省平原县)人。 康熙六年丁未(1667)科探花。历任翰林院侍读学士、兵部尚书、江南总督 等官,《清史稿》二七九有传,又见《山东通志·人物十一》。董讷任侍读 学士在康熙二十二年前。董任馆职时曾僦居北京西河沿某空宅,以狐祟徙去, 又见于《旷园杂志》卷下(《说铃》本)。

[2]怍庭孙司马第:此据铸本,底本误“第”作“等”。按,作应作“祚”。 孙光祀,字溯玉,号祚庭,其先平阴(今山东省平阴县)人,通籍后迁居历 城(今济南市)。顺治十二年乙未(1655)科进士,历任礼科给事中、兵部 右侍郎等官。传见《山东通志·人物十一》。据《清代职官年表》,孙光祀 任兵部右侍郎在康熙十二年至十八年。司马,官名,西周置,为六卿之一, 主管中央军事。汉代大司马与大司徒、大司空并列为三公,职掌同前。后来 习称兵部尚书为大司马,侍郎为少司马。

[3]待漏:封建社会,百官清晨入朝,待时朝拜皇帝,称待漏。待漏之处, 习称朝房,为官员上朝退朝休息之所。

[4]关东,清代称山海关外奉天、吉林、黑龙江三省之地为关东。焦螟, 未详。

[5]总持敕勒之术:主管道教的符法之事。持,管领。敕勒术,道士书符 驱鬼的法术。因符咒必书“敕令”、“敕勒”字样,因以作为符咒的代称。 请代道箓司下有符法司以主其事,见《清史稿·职官志》。

[6]造庐:亲至其家。造,至。

[7]朱书符;用朱砂画符。朱,朱砂。迷信认为朱砂可以辟邪。

[8]何轻 犯尔尔:怎敢如此轻率地触犯它呢?尔尔,如此。

[9]借鞫狐词:借婢女之口,审出狐的供词。鞫,审问犯人。亦得:也是 个办法。得,得计。

[10]乾指:义同“戟手”,用食指中指指点,其状如戟;是指斥的手势。《左传·哀公二十五年》:“褚帅出,公戟其手曰:‘必断而足!’”

[11]西域,此据二十四卷抄本,原作“西城”。

[12]辇毂(niǎn—gǔ捻骨)下:皇帝车驾之下,指京城。辇,一种用人 力推挽的车,秦汉以后专指帝、后所乘的车。毂,车轮中央贯辐穿轴的圆木。

[13]梗:阻遏,违抗。

[14]法不汝宥,神法决不宽贷你!不汝宥,即不宥汝。宥,宽恕,减罪。

[15]蹙怖作色,蜷缩恐惧,面色改变。蹙,谓蜷缩身体。作色,面色改 变。

[16]速:义同“促”,催促。

[17]滚滚,二字据铸雪斋抄本,原作“衮衮”。

[18]次第追逐:依次相随;一个跟着一个。

寓意、赏析

《焦螟》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。本文讲述了一位叫董默庵的侍读官,家里被狐狸所扰,最后不得已请道士焦螟去除邪祟的故事。《焦螟》明着鼓励人勇于斗争,实则暗讽官员仗势欺人。

作者简介

蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  寓意  寓意词条  赏析  赏析词条  翻译  翻译词条