快好知 kuaihz

聊斋志异紫花和尚文言文翻译

文言文

诸城丁生[1],野鹤公之孙也[2].少年名士,沉病而死,隔夜复苏,曰:“我悟道矣[3].”时有僧善参玄[4],遣人邀至,使就榻前讲《楞严》[5].生每听一节,都言非是,乃曰:“使吾病痊,证道何难[6].惟某生可愈吾疾,宜虔请之[7].”盖邑有某生者,精岐黄而不以术行[8],三聘始至,疏方下药[9],病愈。既归,一女子自外入,曰:“我董尚书府中侍儿也[10].紫花和尚与妾有夙冤,今得追报,君又欲活之耶[11]?再往,祸将及。”言已,遂役。某惧,辞丁。丁病复作,固要之,乃以实告。丁叹曰:“孽自前生,死吾分耳[12].”寻卒。后寻诸人,果有紫花和尚,高僧也,青州董尚书夫人尝供养家中;亦无有知其冤之所自结者[13]。

翻译

诸城县的丁秀才,是丁野鹤先生的孙子。他是少年名士,患病多年而死。但过了一夜,他竟然又活了,说:“我悟道了。”当时,诸城县有一位僧人对于佛理奥妙很有研究。丁秀才叫家人把这位僧人请来,让他在床前讲解《楞严经》。但每听僧人讲解一节,他都说不是这样。于是说:“假若我的病能痊愈,验证佛理有何难?但是只有附近的某生,能治愈我的病,应该诚心诚意地去把他请来。”原来,丁秀才讲的这位书生,精于医术,却从不以行医为业,请了他三次,他才来。书生根据医理出方下药,丁秀才吃了几副,病就痊愈了。

这位书生给丁秀才看过病回到家里,一位女子从外边进来,对他说:“我是董尚书家中的丫鬟,紫花和尚与我有冤仇,现在他得到应有的报应,你又想把他治活?假若你再去给他治病,大祸将临到你的头上。”话说完,女子就隐没不见了。书生很恐惧,丁秀才家人再来请他,他坚决推辞。丁秀才的病复发后,丁家人执意要请他去看病,书生就把不去的原因讲了。丁秀才慨叹说;“罪业是前生所造,今天死,也是我所应得的。”说完就死了。后来,寻问诸城人,果真有一位紫花和尚,是一位很有道业的僧人。青州董尚书的夫人,曾经把他供养在家中,也没有人知道其冤仇所结的缘由。

注释

[1]诸城:县名,今属山东省。

[2]野鹤公:指丁耀亢。丁耀亢,字西生,号野鹤,明末诸生,入清曾任客城教谕、惠安知县。清初文学家,著有《续金瓶梅》、《丁野鹤诗词稿》等。[3]悟道:意即参明佛理。

[4]参玄:参究玄理。玄,深奥、神秘,此指佛理。

[5]楞严:佛经名。全称《大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经》,简称《首楞严经》、《大佛顶经》。唐代天竺(古印度)沙门般利密帝等译。经中阐述心性本体,属大乘秘密部。

[6]证道:证人佛道。证,验证。

[7]虔请:诚心请求。虔,诚。

[8]精岐黄而不以术行:谓精研医学而不行医治病。岐黄,岐伯与黄帝,相传为医家之祖。见《政和证类本草图经序》。后以岐黄代指中医学术。

[9]疏方:谓书写药方。疏,条陈,一条一条地书写。

[10]董尚书:即董可威,曾官工部尚书。详《董公子》注。

[11]欲:此据二十四卷抄本,原无此字。

[12]“孽自”二句:谓罪业是前生所造,今死也是应该的。孽,谓罪业。

分(fèn份),自应。

[13]冤之所自结:结冤的原由。

作者简介

蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异紫花和尚文言文翻译  紫花  紫花词条  聊斋志异  聊斋志异词条  文言文  文言文词条  和尚  和尚词条  翻译  翻译词条