快好知 kuaihz

尚书·周书·立政原文拼音版及译文

尚书·周书·立政原文拼音版

《 尚shàng书shū · 周zhōu书shū · 立lì政zhèng 》

周zhōu公gōng作zuò 《 立lì政zhèng 》。

周zhōu公gōng若ruò曰yuē :“ 拜bài手shǒu稽qǐ首shǒu , 告gào嗣sì天tiān子zǐ王wáng矣yǐ 。” 用yòng咸xián戒jiè于yú王wáng曰yuē :“ 王wáng左zuǒ右yòu常cháng伯bó 、 常cháng任rèn 、 准zhǔn人rén 、 缀zhuì衣yī 、 虎hǔ贲bēn 。”

周zhōu公gōng曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 休xiū兹zī知zhī恤xù , 鲜xiān哉zāi ! 古gǔ之zhī人rén迪dí惟wéi有yǒu夏xià , 乃nǎi有yǒu室shì大dà竞jìng , 吁yù俊jùn尊zūn上shàng帝dì迪dí , 知zhī忱chén恂xún于yú九jiǔ德dé之zhī行xíng 。 乃nǎi敢gǎn告gào教jiào厥jué后hòu曰yuē :‘ 拜bài手shǒu稽qǐ首shǒu后hòu矣yǐ !’ 曰yuē :‘ 宅zhái乃nǎi事shì , 宅zhái乃nǎi牧mù , 宅zhái乃nǎi准zhǔn , 兹zī惟wéi后hòu矣yǐ 。 谋móu面miàn , 用yòng丕pī训xùn德dé , 则zé乃nǎi宅zhái人rén , 兹zī乃nǎi三sān宅zhái无wú义yì民mín 。’

桀jié德dé , 惟wéi乃nǎi弗fú作zuò往wǎng任rèn , 是shì惟wéi暴bào德dé罔wǎng后hòu 。 亦yì越yuè成chéng汤tāng陟zhì , 丕pī厘lí上shàng帝dì之zhī耿gěng命mìng , 乃nǎi用yòng三sān有yǒu宅zhái ; 克kè即jí宅zhái , 曰yuē三sān有yǒu俊jùn , 克kè即jí俊jùn 。 严yán惟wéi丕pī式shì , 克kè用yòng三sān宅zhái三sān俊jùn , 其qí在zài商shāng邑yì , 用yòng协xié于yú厥jué邑yì ; 其qí在zài四sì方fāng , 用yòng丕pī式shì见jiàn德dé 。

呜wū呼hū ! 其qí在zài受shòu德dé , 暋mǐn为wéi羞xiū刑xíng暴bào德dé之zhī人rén , 同tóng于yú厥jué邦bāng ; 乃nǎi惟wéi庶shù习xí逸yì德dé之zhī人rén , 同tóng于yú厥jué政zhèng 。 帝dì钦qīn罚fá之zhī , 乃nǎi伻bēng我wǒ有yǒu夏xià , 式shì商shāng受shòu命mìng , 奄yǎn甸diàn万wàn姓xìng 。

亦yì越yuè文wén王wáng 、 武wǔ王wáng , 克kè知zhī三sān有yǒu宅zhái心xīn , 灼zhuó见jiàn三sān有yǒu俊jùn心xīn , 以yǐ敬jìng事shì上shàng帝dì , 立lì民mín长cháng伯bó 。 立lì政zhèng : 任rèn人rén 、 准zhǔn夫fū 、 牧mù 、 作zuò三sān事shì 。 虎hǔ贲bēn 、 缀zhuì衣yī 、 趣qù马mǎ 、 小xiǎo尹yǐn 、 左zuǒ右yòu携xié仆pú 、 百bǎi司sī庶shù府fǔ 。 大dà都dū小xiǎo伯bó 、 艺yì人rén 、 表biǎo臣chén百bǎi司sī 、 太tài史shǐ 、 尹yǐn伯bó , 庶shù常cháng吉jí士shì 。 司sī徒tú 、 司sī马mǎ 、 司sī空kōng 、 亚yà 、 旅lǚ 。 夷yí 、 微wēi 、 卢lú烝zhēng 。 三sān亳bó阪bǎn尹yǐn 。

文wén王wáng惟wéi克kè厥jué宅zhái心xīn , 乃nǎi克kè立lì兹zī常cháng事shì司sī牧mù人rén , 以yǐ克kè俊jùn有yǒu德dé 。 文wén王wáng罔wǎng攸yōu兼jiān于yú庶shù言yán ; 庶shù狱yù庶shù慎shèn , 惟wéi有yǒu司sī之zhī牧mù夫fū是shì训xùn用yòng违wéi ; 庶shù狱yù庶shù慎shèn , 文wén王wáng罔wǎng敢gǎn知zhī于yú兹zī 。

亦yì越yuè武wǔ王wáng , 率lǜ惟wéi敉mǐ功gōng , 不bù敢gǎn替tì厥jué义yì德dé , 率lǜ惟wéi谋móu从cóng容róng德dé , 以yǐ并bìng受shòu此cǐ丕pī丕pī基jī 。”

呜wū呼hū ! 孺rú子zǐ王wáng矣yǐ ! 继jì自zì今jīn我wǒ其qí立lì政zhèng 。 立lì事shì 、 准zhǔn人rén 、 牧mù夫fū , 我wǒ其qí克kè灼zhuó知zhī厥jué若ruò , 丕pī乃nǎi俾bǐ乱luàn ; 相xiāng我wǒ受shòu民mín , 和hé我wǒ庶shù狱yù庶shù慎shèn 。 时shí则zé勿wù有yǒu间jiān之zhī , 自zì一yī话huà一yī言yán 。 我wǒ则zé末mò惟wéi成chéng德dé之zhī彦yàn , 以yǐ乂yì我wǒ受shòu民mín 。

呜wū呼hū ! 予yǔ旦dàn已yǐ受shòu人rén之zhī徽huī言yán咸xián告gào孺rú子zǐ王wáng矣yǐ 。 继jì自zì今jīn文wén子zǐ文wén孙sūn , 其qí勿wù误wù于yú庶shù狱yù庶shù慎shèn , 惟wéi正zhèng是shì乂yì之zhī 。

自zì古gǔ商shāng人rén亦yì越yuè我wǒ周zhōu文wén王wáng立lì政zhèng , 立lì事shì 、 牧mù夫fū 、 准zhǔn人rén , 则zé克kè宅zhái之zhī , 克kè由yóu绎yì之zhī , 兹zī乃nǎi俾bǐ乂yì , 国guó则zé罔wǎng有yǒu 。 立lì政zhèng用yòng憸xiān人rén , 不bù训xùn于yú德dé , 是shì罔wǎng显xiǎn在zài厥jué世shì 。 继jì自zì今jīn立lì政zhèng , 其qí勿wù以yǐ憸xiān人rén , 其qí惟wéi吉jí士shì , 用yòng励lì相xiāng我wǒ国guó家jiā 。

今jīn文wén子zǐ文wén孙sūn , 孺rú子zǐ王wáng矣yǐ ! 其qí勿wù误wù于yú庶shù狱yù , 惟wéi有yǒu司sī之zhī牧mù夫fū 。 其qí克kè诘jié尔ěr戎róng兵bīng以yǐ陟zhì禹yǔ之zhī迹jì , 方fāng行xíng天tiān下xià , 至zhì于yú海hǎi表biǎo , 罔wǎng有yǒu不bù服fú 。 以yǐ觐jìn文wén王wáng之zhī耿gěng光guāng , 以yǐ扬yáng武wǔ王wáng之zhī大dà烈liè 。 呜wū呼hū ! 继jì自zì今jīn后hòu王wáng立lì政zhèng , 其qí惟wéi克kè用yòng常cháng人rén 。”

周zhōu公gōng若ruò曰yuē :“ 太tài史shǐ ! 司sī寇kòu苏sū公gōng式shì敬jìng尔ěr由yóu狱yù , 以yǐ长cháng我wǒ王wáng国guó 。 兹zī式shì有yǒu慎shèn , 以yǐ列liè用yòng中zhōng罚fá 。”

尚书·周书·立政译文

周公作《立政》。

周公这样说:“跪拜叩头,报告继承天子的王。”周公因而劝诫成王说:“王要教导常伯、常任、准人、缀衣和虎贲。”

周公说:“啊!美好的时候就知道忧虑的人,很少啊!古代的人只有夏朝的王,他们的卿大夫很强,夏王还呼吁他们长久地尊重上天的教导,使他们知道诚实地相信九德的准则。夏朝君王经常教导诸侯们:‘跪拜叩头了,诸侯们!’夏王说:‘考察你们的常任、常伯、准人,这样,才称得上君主。以貌取人,不依循德行,假若这样考察人,你们的常任、常伯和准人就没有贤人了。’

夏桀即位后,他不用往日任用官员的法则,于是只用些暴虐的人,终于无后。到了成汤登上天位,大受上天的明命,他选用事、牧、准三宅的官,都能就三宅的职位,选用三宅的属官,也能就其属官之位。他敬念上天选用官员的大法,能够很好地任用各级官员,他在商都用这些官员和协都城的臣民,他在天下四方,用这种大法显扬他的圣德。

啊!在商王纣继位,强行把罪人和暴虐的人聚集在他的国家里;竟然用众多亲幸和失德的人,与他一起治理国家。于是上天降下灾祸惩罚他,就使我们周王代替商纣王接受上天的大命,安抚治理天下的老百姓。

到了文王、武王,他们能够知道三宅的思想,还能清楚地看到三宅部属的思想,用敬奉上天的诚心,普通老百姓设立官长为。设立的官职是:任人、准夫、牧作为三事;有虎贲、缀衣、趣马、小尹、左右携仆以及百司庶府;有大小邦国的君主、艺人,外臣百官;有太史、尹伯;他们都是善祥的人。诸侯国的官员有司徒、司马、司空、亚旅;夷、微、卢各国没有君主;还设立了商和夏的旧都管理官员。

文王因能够度知三宅的思想,就能设立这些官员,而且能够是俊彦有德的。文王不兼管各种教令。各种狱讼案件和各种禁戒,用和不用只顺从主管官员和牧民的人;对于各种狱讼案件和各种禁戒,文王不敢过问这些。

到了武王,完成了文王的事业,不敢丢弃文王的善德,谋求顺从文王宽容的美德,因此,文王和武王共同接受了这伟大的王业。

啊!您现在已是君王了。从今以后,我们要这样设立官员。设立事、准人、牧夫,我们要能明白了解他们的才能,才能更好地任用他们。治理普通的百姓,平治我们各种狱讼和各种禁戒的事务,这些事务不可代替。虽然一话一言,我们终要谋于贤德的人,来治理我们的老百姓。

啊!我姬旦把前人的美言全部告诉君王了。从今以后,继承的贤子贤孙,千万不要在各种狱讼和各种禁戒上耽误时间,这些事只让主管官员去治理。

从古时的商代先王到我们的周文王设立官员,设立事、牧夫、准人,就是能够考察他们,能够扶持他们,这样才让他们治理,国事就没有失误。假如设立官员,任用贪利奸佞的人,不依循于德行,于是君王终世都会没有光彩。从今以后设立官员,千万不可任用贪利奸佞的小人,应当任用善良贤能的人,用来努力治理我们的国家。

“现在,先王贤明的子孙,您已经是君王了!您不要在各种狱讼案件上耽搁,只让主管官员和牧夫去治理,您要能够治理好军队,步着大禹的足迹,遍行天下,直至海外,没有人不服从。以此显扬文王圣德的光辉,继续武王伟大的功业。啊!从今以后,继位君王设立官员,必须任用善良的人。”

周公这样说:“太史!司寇苏公规定要认真地处理狱讼案件,让我们的国家长治久安。这些问题应该慎重对待,而且要使用轻重适宜的刑罚。”

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:立政  立政词条  尚书  尚书词条  译文  译文词条  拼音  拼音词条  原文  原文词条