尚书·周书·多方全文
成王归自奄,在宗周,诰庶邦,作《多方》。
惟五月丁亥,王来自奄,至于宗周。
周公曰:“王若曰:猷告尔四国多方惟尔殷侯尹民。我惟大降尔命,尔罔不知。洪维图天之命,弗永寅念于祀,惟帝降格于夏。有夏诞厥逸,不肯慼言于民,乃大淫昏,不克终日劝于帝之迪,乃尔攸闻。厥图帝之命,不克开于民之丽,乃大降罚,崇乱有夏。因甲于内乱,不克灵承于旅。罔丕惟进之恭,洪舒于民。亦惟有夏之民叨懫日钦,劓割夏邑。天惟时求民主,乃大降显休命于成汤,刑殄有夏。惟天不畀纯,乃惟以尔多方之义民不克永于多享;惟夏之恭多士大不克明保享于民,乃胥惟虐于民,至于百为,大不克开。乃惟成汤克以尔多方简,代夏作民主。慎厥丽,乃劝;厥民刑,用劝;以至于帝乙,罔不明德慎罚,亦克用劝;要囚殄戮多罪,亦克用劝;开释无辜,亦克用劝。今至于尔辟,弗克以尔多方享天之命,呜呼!”
王若曰:“诰告尔多方,非天庸释有夏,非天庸释有殷。乃惟尔辟以尔多方大淫,图天之命屑有辞。乃惟有夏图厥政,不集于享,天降时丧,有邦间之。乃惟尔商后王逸厥逸,图厥政不蠲烝,天惟降时丧。
“惟圣罔念作狂,惟狂克念作圣。天惟五年须暇之子孙,诞作民主,罔可念听。天惟求尔多方,大动以威,开厥顾天。惟尔多方罔堪顾之。惟我周王灵承于旅,克堪用德,惟典神天。天惟式教我用休,简畀殷命,尹尔多方。
“今我曷敢多诰。我惟大降尔四国民命。尔曷不忱裕之于尔多方?尔曷不夹介乂我周王享天之命?今尔尚宅尔宅,畋尔田,尔曷不惠王熙天之命?
“尔乃迪屡不静,尔心未爱。尔乃不大宅天命,尔乃悄播天命,尔乃自作不典,图忱于正。我惟时其教告之,我惟时其战要囚之,至于再,至于三。乃有不用我降尔命,我乃其大罚殛之!非我有周秉德不康宁,乃惟尔自速辜!”
王曰:“呜呼!猷告尔有方多士暨殷多士。今尔奔走臣我监五祀,越惟有胥伯小大多正,尔罔不克臬。自作不和,尔惟和哉!尔室不睦,尔惟和哉!尔邑克明,尔惟克勤乃事。尔尚不忌于凶德,亦则以穆穆在乃位,克阅于乃邑谋介。尔乃自时洛邑,尚永力畋尔田,天惟畀矜尔,我有周惟其大介赉尔,迪简在王庭。尚尔事,有服在大僚。”
王曰:“呜呼!多士,尔不克劝忱我命,尔亦则惟不克享,凡民惟曰不享。尔乃惟逸惟颇,大远王命,则惟尔多方探天之威,我则致天之罚,离逖尔土。”
王曰:“我不惟多诰,我惟祗告尔命。”又曰:“时惟尔初,不克敬于和,则无我怨。”
尚书·周书·多方译文
成王从奄地回来,到了宗周,训诫勉励诸侯众国,作《多方》。
五月丁亥这天,成王从奄地回来,到了宗周。
周公说:“成王这样说:啊!告诉你们四国、各国诸侯以及你们众诸侯国治民的长官,我给你们大下教令,你们不可昏昏不闻。夏桀夸大天命,不常重视祭祀,上天就对夏国降下了严正的命令。夏桀大肆逸乐,不肯恤问人民,竟然大行淫乱,不能用一天时间为上天的教导而努力,这些是你们所听说过的。夏桀夸大天命,不能明白老百姓归附的道理,就大肆杀戮,大乱夏国。复桀因习于让妇人治理政事,不能很好地顺从民众,无时不贪取财物,深深地毒害了人民。也由于夏民贪婪、忿戾的风气一天天盛行,残害了夏国。上天于是寻求可以做人民君主的人,就大下光明美好的使命给成汤,命令成汤消灭夏国。上天不赐给众位诸侯,就是因为那时各国首长不能常常劝导人民,夏国的官员太不懂得保护和劝导人民,竟然都对人民施行暴虐,至于各种工作都不能开展;就是因为成汤由于那时有各国邦君的选择,代替夏桀作了君主。他慎施教令,是劝勉人;他惩罚罪人,也是劝勉人;从成汤到帝乙,没有人不宣明德教,慎施刑罚,也能够用来劝勉人;他们监禁、杀死重大罪犯,也能够用来劝勉人;他们释放无罪的人,也能够用来劝勉人。现在到了你们的君王,不能够和你们各国邦君享受上天的大命,实在可悲啊!”
王这样说:“告诉你们各位邦君,并不是上天要舍弃夏国,也不是上天要舍弃殷国。是因为你们夏、殷的君王和你们各国诸侯大肆淫佚,夸大天命,安逸而又懈怠;是因为夏桀谋划政事,不在于劝勉,于是上天降下了这亡国大祸,诸侯成汤代替了夏桀;是因为你们殷商的后王安于他们的逸乐生活,谋划政事不美好,于是上天降下这亡国大祸。
圣人不思考就会变成狂人,狂人能够思考就能变成圣人。上天用五年时间等待、宽暇商的子孙悔改,让他继续做万民之君主,但是,无法可以使他们思考和听从天意。上天又寻求你们众诸侯国,大降灾异,启发你们众国顾念天意,你们众国也没有人能顾念它。只有我们周王善于顺从民众,能用明德,善待神、天。上天就改用休祥指示我们,选择我周王,授予伟大的使命,治理众国诸侯。
现在我怎么敢重复地说?我有过发布给你们四国臣民的教令,你们为什么不劝导各国臣民?你们为什么不大大帮助我周王共享天命呢?现在你们还住在你们的住处,整治你们的田地,你们为什么不顺从周王宣扬上天的大命呢?
你们竟然屡次教导还不安定,你们内心不顺。你们竟然不度量天命,你们竟然完全抛弃天命,你们竟然自作不法,图谋攻击长官。我因此教导过你们,我因此讨伐你们,囚禁你们,至于再,至于三。假如还有人不服从我发布给你们的命令,那么我就要重重惩罚他们!这并不是我们周国执行德教不安静,只是你们自己招致了罪过!”
王说:“啊!告诉你们各国官员和殷国的官员,到现在你们奔走效劳臣服我周国已经五年了,所有的徭役赋税和大大小小的政事,你们没有不能遵守法规的。你们自己造成了不和睦,你们应该和睦起来!你们的家庭不和睦,你们也应该和睦起来!要使你们的城邑清明,你们应该能够勤于你们的职事。你们应当不被坏人教唆,也就可以好好地站在你们的位置上,就能够留在你们的城邑里谋求美好的生活了。你们如果用这个洛邑,长久尽力耕作你们的田地,上天会怜悯你们,我们周国会大大地赏赐你们。把你们引进选拔到朝廷来;努力做好你们的职事,又将让你们担任重要官职。”
王说:“啊!官员们,如果你们不能努力信从我的教命,你们也就不能享有禄位,老百姓也将认为你们不能享有禄位。你们如果放荡邪恶,大大地违抗王命,那就是你们各国妄图试探上天的惩罚,我就要施行上天的惩罚,使你们离开你们的故土。”
王说:“我不想重复地说了,我只是认真地把天命告诉你们。”王又说:“好好地谋划你们的开始吧!若不能恭敬与和睦,那么你们就不要怨我了。”
尚书·周书·多方全文拼音版
《 尚shàng书shū · 周zhōu书shū · 多duō方fāng 》
成chéng王wáng归guī自zì奄yǎn , 在zài宗zōng周zhōu , 诰gào庶shù邦bāng , 作zuò 《 多duō方fāng 》。
惟wéi五wǔ月yuè丁dīng亥hài , 王wáng来lái自zì奄yǎn , 至zhì于yú宗zōng周zhōu 。
周zhōu公gōng曰yuē :“ 王wáng若ruò曰yuē : 猷yóu告gào尔ěr四sì国guó多duō方fāng惟wéi尔ěr殷yīn侯hóu尹yǐn民mín 。 我wǒ惟wéi大dà降jiàng尔ěr命mìng , 尔ěr罔wǎng不bù知zhī 。 洪hóng维wéi图tú天tiān之zhī命mìng , 弗fú永yǒng寅yín念niàn于yú祀sì , 惟wéi帝dì降jiàng格gé于yú夏xià 。 有yǒu夏xià诞dàn厥jué逸yì , 不bù肯kěn慼qī言yán于yú民mín , 乃nǎi大dà淫yín昏hūn , 不bù克kè终zhōng日rì劝quàn于yú帝dì之zhī迪dí , 乃nǎi尔ěr攸yōu闻wén 。 厥jué图tú帝dì之zhī命mìng , 不bù克kè开kāi于yú民mín之zhī丽lì , 乃nǎi大dà降jiàng罚fá , 崇chóng乱luàn有yǒu夏xià 。 因yīn甲jiǎ于yú内nèi乱luàn , 不bù克kè灵líng承chéng于yú旅lǚ 。 罔wǎng丕pī惟wéi进jìn之zhī恭gōng , 洪hóng舒shū于yú民mín 。 亦yì惟wéi有yǒu夏xià之zhī民mín叨dāo懫zhì日rì钦qīn , 劓yì割gē夏xià邑yì 。 天tiān惟wéi时shí求qiú民mín主zhǔ , 乃nǎi大dà降jiàng显xiǎn休xiū命mìng于yú成chéng汤tāng , 刑xíng殄tiǎn有yǒu夏xià 。 惟wéi天tiān不bù畀bì纯chún , 乃nǎi惟wéi以yǐ尔ěr多duō方fāng之zhī义yì民mín不bù克kè永yǒng于yú多duō享xiǎng ; 惟wéi夏xià之zhī恭gōng多duō士shì大dà不bù克kè明míng保bǎo享xiǎng于yú民mín , 乃nǎi胥xū惟wéi虐nüè于yú民mín , 至zhì于yú百bǎi为wéi , 大dà不bù克kè开kāi 。 乃nǎi惟wéi成chéng汤tāng克kè以yǐ尔ěr多duō方fāng简jiǎn , 代dài夏xià作zuò民mín主zhǔ 。 慎shèn厥jué丽lì , 乃nǎi劝quàn ; 厥jué民mín刑xíng , 用yòng劝quàn ; 以yǐ至zhì于yú帝dì乙yǐ , 罔wǎng不bù明míng德dé慎shèn罚fá , 亦yì克kè用yòng劝quàn ; 要yào囚qiú殄tiǎn戮lù多duō罪zuì , 亦yì克kè用yòng劝quàn ; 开kāi释shì无wú辜gū , 亦yì克kè用yòng劝quàn 。 今jīn至zhì于yú尔ěr辟pì , 弗fú克kè以yǐ尔ěr多duō方fāng享xiǎng天tiān之zhī命mìng , 呜wū呼hū !”
王wáng若ruò曰yuē :“ 诰gào告gào尔ěr多duō方fāng , 非fēi天tiān庸yōng释shì有yǒu夏xià , 非fēi天tiān庸yōng释shì有yǒu殷yīn 。 乃nǎi惟wéi尔ěr辟pì以yǐ尔ěr多duō方fāng大dà淫yín , 图tú天tiān之zhī命mìng屑xiè有yǒu辞cí 。 乃nǎi惟wéi有yǒu夏xià图tú厥jué政zhèng , 不bù集jí于yú享xiǎng , 天tiān降jiàng时shí丧sàng , 有yǒu邦bāng间jiān之zhī 。 乃nǎi惟wéi尔ěr商shāng后hòu王wáng逸yì厥jué逸yì , 图tú厥jué政zhèng不bù蠲juān烝zhēng , 天tiān惟wéi降jiàng时shí丧sàng 。
“ 惟wéi圣shèng罔wǎng念niàn作zuò狂kuáng , 惟wéi狂kuáng克kè念niàn作zuò圣shèng 。 天tiān惟wéi五wǔ年nián须xū暇xiá之zhī子zǐ孙sūn , 诞dàn作zuò民mín主zhǔ , 罔wǎng可kě念niàn听tīng 。 天tiān惟wéi求qiú尔ěr多duō方fāng , 大dà动dòng以yǐ威wēi , 开kāi厥jué顾gù天tiān 。 惟wéi尔ěr多duō方fāng罔wǎng堪kān顾gù之zhī 。 惟wéi我wǒ周zhōu王wáng灵líng承chéng于yú旅lǚ , 克kè堪kān用yòng德dé , 惟wéi典diǎn神shén天tiān 。 天tiān惟wéi式shì教jiāo我wǒ用yòng休xiū , 简jiǎn畀bì殷yīn命mìng , 尹yǐn尔ěr多duō方fāng 。
“ 今jīn我wǒ曷hé敢gǎn多duō诰gào 。 我wǒ惟wéi大dà降jiàng尔ěr四sì国guó民mín命mìng 。 尔ěr曷hé不bù忱chén裕yù之zhī于yú尔ěr多duō方fāng ? 尔ěr曷hé不bù夹jiā介jiè乂yì我wǒ周zhōu王wáng享xiǎng天tiān之zhī命mìng ? 今jīn尔ěr尚shàng宅zhái尔ěr宅zhái , 畋tián尔ěr田tián , 尔ěr曷hé不bù惠huì王wáng熙xī天tiān之zhī命mìng ?
“ 尔ěr乃nǎi迪dí屡lǚ不bù静jìng , 尔ěr心xīn未wèi爱ài 。 尔ěr乃nǎi不bù大dà宅zhái天tiān命mìng , 尔ěr乃nǎi悄qiāo播bō天tiān命mìng , 尔ěr乃nǎi自zì作zuò不bù典diǎn , 图tú忱chén于yú正zhèng 。 我wǒ惟wéi时shí其qí教jiào告gào之zhī , 我wǒ惟wéi时shí其qí战zhàn要yào囚qiú之zhī , 至zhì于yú再zài , 至zhì于yú三sān 。 乃nǎi有yǒu不bù用yòng我wǒ降jiàng尔ěr命mìng , 我wǒ乃nǎi其qí大dà罚fá殛jí之zhī ! 非fēi我wǒ有yǒu周zhōu秉bǐng德dé不bù康kāng宁níng , 乃nǎi惟wéi尔ěr自zì速sù辜gū !”
王wáng曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 猷yóu告gào尔ěr有yǒu方fāng多duō士shì暨jì殷yīn多duō士shì 。 今jīn尔ěr奔bēn走zǒu臣chén我wǒ监jiān五wǔ祀sì , 越yuè惟wéi有yǒu胥xū伯bó小xiǎo大dà多duō正zhèng , 尔ěr罔wǎng不bù克kè臬niè 。 自zì作zuò不bù和hé , 尔ěr惟wéi和hé哉zāi ! 尔ěr室shì不bù睦mù , 尔ěr惟wéi和hé哉zāi ! 尔ěr邑yì克kè明míng , 尔ěr惟wéi克kè勤qín乃nǎi事shì 。 尔ěr尚shàng不bù忌jì于yú凶xiōng德dé , 亦yì则zé以yǐ穆mù穆mù在zài乃nǎi位wèi , 克kè阅yuè于yú乃nǎi邑yì谋móu介jiè 。 尔ěr乃nǎi自zì时shí洛luò邑yì , 尚shàng永yǒng力lì畋tián尔ěr田tián , 天tiān惟wéi畀bì矜jīn尔ěr , 我wǒ有yǒu周zhōu惟wéi其qí大dà介jiè赉lài尔ěr , 迪dí简jiǎn在zài王wáng庭tíng 。 尚shàng尔ěr事shì , 有yǒu服fú在zài大dà僚liáo 。”
王wáng曰yuē :“ 呜wū呼hū ! 多duō士shì , 尔ěr不bù克kè劝quàn忱chén我wǒ命mìng , 尔ěr亦yì则zé惟wéi不bù克kè享xiǎng , 凡fán民mín惟wéi曰yuē不bù享xiǎng 。 尔ěr乃nǎi惟wéi逸yì惟wéi颇pō , 大dà远yuǎn王wáng命mìng , 则zé惟wéi尔ěr多duō方fāng探tàn天tiān之zhī威wēi , 我wǒ则zé致zhì天tiān之zhī罚fá , 离lí逖tì尔ěr土tǔ 。”
王wáng曰yuē :“ 我wǒ不bù惟wéi多duō诰gào , 我wǒ惟wéi祗zhī告gào尔ěr命mìng 。” 又yòu曰yuē :“ 时shí惟wéi尔ěr初chū , 不bù克kè敬jìng于yú和hé , 则zé无wú我wǒ怨yuàn 。”