快好知 kuaihz

活见鬼文言文翻译注释及道理

活见鬼》选自《古今谭概》。以下是《活见鬼》文言文翻译及注释、道理,欢迎阅读。

文言文

有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。见一人立檐下,即投伞下同行。久之,不语,疑为鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。二人相视愕然,不觉大笑。

翻译

有一个人赴宴后深夜回家,正赶上天下大雨,就撑起伞来遮雨。看见一人站在路旁房屋的滴水檐下,那人跑过来一下子钻到了自己的伞下,和自己一块走起来。走了好一阵,那人也不说话。他怀疑是鬼,就用脚撩试,正巧没碰着,更加害怕,于是用力把那个人挤下桥去,撒腿就跑。这时正是做糕的人清早起来的时候。他赶紧跑到糕点铺门口,告诉大家自己遇见鬼了。不一会儿,又见一个人,浑身湿淋淋的,跌跌撞撞地跑来,大喊着“有鬼”,也跑进做糕人家中。两人互相看看,目瞪口呆,随即不觉大笑起来。

注释

(1)赴饮:去参加宴会。

(2)值大雨:遇到大雨。

(3)盖:古时把伞叫盖。

(4)蔽:遮盖。

(5)投:跑到,跳进去。

(6)偶不相值:正巧没有碰着。

(7)愈益恐:更加害怕。

(8)炊糕者:做糕点的人。

(9)亟:急迫的。

(10)俄 顷:不一会儿。

(11)踉跄:走路不稳。

(12)愕然:吃惊的样子。

道理

做事不能疑神疑鬼,要相信科学,破除迷信。

你可能还想看:活见鬼小古文拼音版注音版

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:活见鬼文言文翻译注释及道理  活见鬼  活见鬼词条  文言文  文言文词条  注释  注释词条  道理  道理词条  翻译  翻译词条  
古文诗文

 弥伤孤舟夜,远结万里心。

弥伤孤舟夜,远结万里心。出自唐代权德舆的《月夜江行 / 旅次江亭》扣舷不能寐,浩露清衣襟。弥伤孤舟夜,远结万里心。幽兴惜瑶草,素怀寄鸣琴。三奏月初上,寂寥寒江深...(展开)