五十步笑百步注音版
五wǔ十shí步bù笑xiào百bǎi步bù
梁liáng惠huì王wáng曰yuē :“ 寡guǎ人rén之zhī于yú国guó也yě , 尽jìn心xīn焉yān耳ěr矣yǐ 。 河hé内nèi凶xiōng , 则zé移yí其qí民mín于yú河hé东dōng , 移yí其qí粟sù于yú河hé内nèi 。 河hé东dōng凶xiōng亦yì然rán 。 察chá邻lín国guó之zhī政zhèng , 无wú如rú寡guǎ人rén之zhī用yòng心xīn者zhě 。 邻lín国guó之zhī民mín不bù加jiā少shǎo , 寡guǎ人rén之zhī民mín不bù加jiā多duō , 何hé也yě ?” 孟mèng子zǐ对duì曰yuē :“ 王wáng好hào战zhàn , 请qǐng以yǐ战zhàn喻yù 。 填tián然rán鼓gǔ之zhī , 兵bīng刃rèn既jì接jiē , 弃qì甲jiǎ曳yè兵bīng而ér走zǒu 。 或huò百bǎi步bù而ér后hòu止zhǐ , 或huò五wǔ十shí步bù而ér后hòu止zhǐ 。 以yǐ五wǔ十shí步bù笑xiào百bǎi步bù , 则zé何hé如rú ?”
曰yuē :“ 不bù可kě 。 直zhí不bù百bǎi步bù耳ěr , 是shì亦yì走zǒu也yě 。” 曰yuē :“ 王wáng如rú知zhī此cǐ , 则zé无wú望wàng民mín之zhī多duō于yú邻lín国guó也yě 。 不bù违wéi农nóng时shí , 谷gǔ不bù可kě胜shèng食shí也yě 。 数shù罟gǔ不bù入rù洿wū池chí , 鱼yú鳖biē不bù可kě胜shèng食shí也yě 。 斧fǔ斤jīn以yǐ时shí入rù山shān林lín , 材cái木mù不bù可kě胜shèng用yòng也yě 。 谷gǔ与yǔ鱼yú鳖biē不bù可kě胜shèng食shí , 材cái木mù不bù可kě胜shèng用yòng , 是shì使shǐ民mín养yǎng生shēng丧sàng死sǐ无wú憾hàn也yě 。 养yǎng生shēng丧sàng死sǐ无wú憾hàn , 王wáng道dào之zhī始shǐ也yě 。 五wǔ亩mǔ之zhī宅zhái, 树shù之zhī以yǐ桑sāng , 五wǔ十shí者zhě可kě以yǐ衣yī帛bó矣yǐ 。 鸡jī豚tún狗gǒu彘zhì之zhī畜chù , 无wú失shī其qí时shí , 七qī十shí者zhě可kě以yǐ食shí肉ròu矣yǐ ; 百bǎi亩mǔ之zhī田tián , 勿wù夺duó其qí时shí, 数shù口kǒu之zhī家jiā可kě以yǐ无wú饥jī矣yǐ ; 谨jǐn庠xiáng序xù之zhī教jiào , 申shēn之zhī以yǐ孝xiào悌tì之zhī义yì , 颁bān白bái者zhě不bù负fù戴dài于yú道dào路lù矣yǐ 。 七qī十shí者zhě衣yī帛bó食shí肉ròu , 黎lí民mín不bù饥jī不bù寒hán , 然rán而ér不bù王wáng者zhě , 未wèi之zhī有yǒu也yě 。”
wǔ shí bù xiào bǎi bù
liáng huì wáng yuē :“ guǎ rén zhī yú guó yě , jìn xīn yān ěr yǐ 。 hé nèi xiōng , zé yí qí mín yú hé dōng , yí qí sù yú hé nèi 。 hé dōng xiōng yì rán 。 chá lín guó zhī zhèng , wú rú guǎ rén zhī yòng xīn zhě 。 lín guó zhī mín bù jiā shǎo , guǎ rén zhī mín bù jiā duō , hé yě ?” mèng zǐ duì yuē :“ wáng hào zhàn , qǐng yǐ zhàn yù 。 tián rán gǔ zhī , bīng rèn jì jiē , qì jiǎ yè bīng ér zǒu 。 huò bǎi bù ér hòu zhǐ , huò wǔ shí bù ér hòu zhǐ 。 yǐ wǔ shí bù xiào bǎi bù , zé hé rú ?”
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”
yuē :“ bù kě 。 zhí bù bǎi bù ěr , shì yì zǒu yě 。” yuē :“ wáng rú zhī cǐ , zé wú wàng mín zhī duō yú lín guó yě 。 bù wéi nóng shí , gǔ bù kě shèng shí yě 。 shù gǔ bù rù wū chí , yú biē bù kě shèng shí yě 。 fǔ jīn yǐ shí rù shān lín , cái mù bù kě shèng yòng yě 。 gǔ yǔ yú biē bù kě shèng shí , cái mù bù kě shèng yòng , shì shǐ mín yǎng shēng sàng sǐ wú hàn yě 。 yǎng shēng sàng sǐ wú hàn , wáng dào zhī shǐ yě 。 wǔ mǔ zhī zhái , shù zhī yǐ sāng , wǔ shí zhě kě yǐ yī bó yǐ 。 jī tún gǒu zhì zhī chù , wú shī qí shí , qī shí zhě kě yǐ shí ròu yǐ ; bǎi mǔ zhī tián , wù duó qí shí , shù kǒu zhī jiā kě yǐ wú jī yǐ ; jǐn xiáng xù zhī jiào , shēn zhī yǐ xiào tì zhī yì , bān bái zhě bù fù dài yú dào lù yǐ 。 qī shí zhě yī bó shí ròu , lí mín bù jī bù hán , rán ér bù wáng zhě , wèi zhī yǒu yě 。”
曰:“不可。直不百步耳,是亦走也。”曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也。数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也。斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”
五十步笑百步翻译
梁惠王说:“我对于国家,那可真是够尽心的啦!黄河北岸魏地收成不好,遭饥荒,(我)便把那里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内,河东遭了饥荒,也如此办。我考察邻国的政治,没有哪个国家像我这样用心的。邻国的百姓并不因此而减少,我的百姓并不因此而加多,这是为什么呢?”
孟子回答说:“大王喜欢战争,那就让我用战争作比喻吧。咚咚地敲起战鼓,兵器刀锋相交撞击,有人扔掉盔甲拖着兵器逃跑。有的人跑了一百步停下,有的人跑了五十步停下。凭着自己只跑了五十步,而耻笑他人跑了一百步,那怎么样呢?”
惠王说:“不可以。只不过没有跑上一百步,这也是逃跑呀。”
孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就不要希望自己的百姓比邻国多了。不耽误农业生产的季节,粮食就会吃不尽(这句指在农忙季节不应让人民为公家服役)。密网不下水塘捕鱼,鱼鳖就会吃不尽(按,古时曾经规定)。斧子按一定的季节(指在草木凋落的时候,那时生长时节已过)入山砍伐树木,木材就会用不尽。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不尽,这样就使百姓供养老人孩子和为死者办丧事都没有什么遗憾了,百姓对生养死葬都没有遗憾,就是王道的开端了。
五亩大的宅园,在里面种上桑树,五十岁的人就可以穿丝织品了。鸡、猪、狗等家禽、家畜的饲养(豚:小猪。彘:大猪),不要耽误它们的繁殖时机,七十岁的老人可以吃肉了。百亩的耕地,不要耽误它的生产季节,数口人的家庭没有挨饿的情况了。认认真真地办好学校教育,反覆进行孝敬父母、敬爱兄长的教育(庠序:学校,殷代叫序,周代叫庠),须发花白的老人就不会头顶著或背负著重物走在路上了。七十岁的人穿衣吃肉,普通百姓饿不着、冻不着,能达到这样的地步,却不能统一天下而称王的,是不曾有过的事。