快好知 kuaihz

古意拼音版李白古诗及翻译

古意全文翻译及字词句解释(李白)”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。

古意拼音版李白

《 古gǔ意yì 》

唐táng · 李lǐ白bái

君jūn为wéi女nǚ萝luó草cǎo , 妾qiè作zuò菟tù丝sī花huā 。

轻qīng条tiáo不bù自zì引yǐn , 为wèi逐zhú春chūn风fēng斜xié 。

百bǎi丈zhàng托tuō远yuǎn松sōng , 缠chán绵mián成chéng一yī家jiā 。

谁shéi言yán会huì面miàn易yì , 各gè在zài青qīng山shān崖yá 。

女nǚ萝luó发fā馨xīn香xiāng , 兔tù丝sī断duàn人rén肠cháng 。

枝zhī枝zhī相xiāng纠jiū结jié , 叶yè叶yè竞jìng飘piāo扬yáng 。

生shēng子zǐ不bù知zhī根gēn , 因yīn谁shéi共gòng芬fēn芳fāng 。

中zhōng巢cháo双shuāng翡fěi翠cuì , 上shàng宿sù紫zǐ鸳yuān鸯yāng 。

若ruò识shí二èr草cǎo心xīn , 海hǎi潮cháo亦yì可kě量liàng 。

古意古诗翻译

新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子"共芬芳"、做"鸳鸯"吧?夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

古意古诗注释

(1)女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。

(2)菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。

(3)引:避开,退却。

(4)托:寄托,依靠。

(5)竞:争逐,比赛。

(6)上宿:指睡觉。

以上是【古意拼音版李白古诗及翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:古意拼音版李白古诗及翻译  古意  古意词条  古诗  古诗词条  李白  李白词条  拼音  拼音词条  翻译  翻译词条