快好知 kuaihz

吕氏春秋不屈原文及翻译(带拼音版)

吕氏春秋不屈原文带拼音

【 不bù屈qū 】

 六liù曰yuē : 察chá士shì以yǐ为wéi得dé道dào则zé未wèi也yě , 虽suī然rán , 其qí应yìng物wù也yě , 辞cí难nán穷qióng矣yǐ 。 辞cí虽suī穷qióng , 其qí为wéi祸huò福fú犹yóu未wèi可kě知zhī 。 察chá而ér以yǐ达dá理lǐ明míng义yì , 则zé察chá为wéi福fú矣yǐ ; 察chá而ér以yǐ饰shì非fēi惑huò愚yú , 则zé察chá为wéi祸huò矣yǐ 。 古gǔ者zhě之zhī贵guì善shàn御yù也yě , 以yǐ逐zhú暴bào禁jìn邪xié也yě 。 魏wèi惠huì王wáng谓wèi惠huì子zǐ曰yuē:“ 上shàng世shì之zhī有yǒu国guó , 必bì贤xián者zhě也yě 。 今jīn寡guǎ人rén实shí不bù若ruò先xiān生shēng , 愿yuàn得de传chuán国guó 。” 惠huì子zǐ辞cí 。 王wáng又yòu固gù请qǐng曰yuē :“ 寡guǎ人rén莫mò有yǒu之zhī国guó於yú此cǐ者zhě也yě , 而ér传chuán之zhī贤xián者zhě , 民mín之zhī贪tān争zhēng之zhī心xīn止zhǐ矣yǐ 。 欲yù先xiān生shēng之zhī以yǐ此cǐ听tīng寡guǎ人rén也yě 。” 惠huì子zǐ曰yuē :“ 若ruò王wáng之zhī言yán, 则zé施shī不bù可kě而ér听tīng矣yǐ 。 王wáng固gù万wàn乘shèng之zhī主zhǔ也yě , 以yǐ国guó与yǔ人rén犹yóu尚shàng可kě 。 今jīn施shī , 布bù衣yī也yě , 可kě以yǐ有yǒu万wàn乘chéng之zhī国guó而ér辞cí之zhī , 此cǐ其qí止zhǐ贪tān争zhēng之zhī心xīn愈yù甚shèn也yě 。” 惠huì王wáng谓wèi惠huì子zǐ曰yuē : 古gǔ之zhī有yǒu国guó者zhě , 必bì贤xián者zhě也yě 。 夫fū受shòu而ér贤xián者zhě , 舜shùn也yě , 是shì欲yù惠huì子zǐ之zhī为wéi舜shùn也yě ; 夫fū辞cí而ér贤xián者zhě , 许xǔ由yóu也yě , 是shì惠huì子zǐ欲yù为wéi许xǔ由yóu也yě ; 传chuán而ér贤xián者zhě , 尧yáo也yě , 是shì惠huì王wáng欲yù为wéi尧yáo也yě 。 尧yáo 、 舜shùn 、 许xǔ由yóu之zhī作zuò , 非fēi独dú传chuán舜shùn而ér由yóu辞cí也yě , 他tā行xíng称chēng此cǐ 。 今jīn无wú其qí他tā , 而ér欲yù为wéi尧yáo 、 舜shùn 、 许xǔ由yóu , 故gù惠huì王wáng布bù冠guàn而ér拘jū于yú鄄juàn , 齐qí威wēi王wáng几jǐ弗fú受shòu ; 惠huì子zǐ易yì衣yī变biàn冠guàn , 乘chéng舆yú而ér走zǒu , 几jǐ不bù出chū乎hū魏wèi境jìng 。 凡fán自zì行xíng不bù可kě以yǐ幸xìng为wéi , 必bì诚chéng 。 匡kuāng章zhāng谓wèi惠huì子zǐ於yú魏wèi王wáng之zhī前qián曰yuē :“ 蝗huáng螟míng , 农nóng夫fū得dé而ér杀shā之zhī , 奚xī故gù ? 为wèi其qí害hài稼jià也yě 。 今jīn公gōng行xíng , 多duō者zhě数shù百bǎi乘chéng , 步bù者zhě数shù百bǎi人rén ; 少shǎo者zhě数shù十shí乘chéng , 步bù者zhě数shù十shí人rén 。 此cǐ无wú耕gēng而ér食shí者zhě , 其qí害hài稼jià亦yì甚shèn矣yǐ 。” 惠huì王wáng曰yuē :“ 惠huì子zǐ施shī也yě难nán以yǐ辞cí与yǔ公gōng相xiāng应yìng 。 虽suī然rán, 请qǐng言yán其qí志zhì 。” 惠huì子zǐ曰yuē :“ 今jīn之zhī城chéng者zhě , 或huò者zhě操cāo大dà筑zhù乎hū城chéng上shàng , 或huò负fù畚běn而ér赴fù乎hū城chéng下xià , 或huò操cāo表biǎo掇duō以yǐ善shàn睎xī望wàng 。 若ruò施shī者zhě , 其qí操cāo表biǎo掇duō者zhě也yě 。 使shǐ工gōng女nǚ化huà而ér为wéi丝sī , 不bù能néng治zhì丝sī ; 使shǐ大dà匠jiàng化huà而ér为wéi木mù , 不bù能néng治zhì木mù ; 使shǐ圣shèng人rén化huà而ér为wéi农nóng夫fū , 不bù能néng治zhì农nóng夫fū 。 施shī而ér治zhì农nóng夫fū者zhě也yě , 公gōng何hé事shì比bǐ施shī於yú螣téng螟míng乎hū ?” 惠huì子zǐ之zhī治zhì魏wèi为wéi本běn , 其qí治zhì不bù治zhì 。 当dāng惠huì王wáng之zhī时shí , 五wǔ十shí战zhàn而ér二èr十shí败bài , 所suǒ杀shā者zhě不bù可kě胜shèng数shǔ , 大dà将jiàng 、 爱ài子zi有yǒu禽qín者zhě也yě 。 大dà术shù之zhī愚yú , 为wéi天tiān下xià笑xiào , 得dé举jǔ其qí讳huì 。 乃nǎi请qǐng令lìng周zhōu太tài史shǐ更gèng著zhù其qí名míng 。 围wéi邯hán郸dān三sān年nián而ér弗fú能néng取qǔ , 士shì民mín罢bà潞lù , 国guó家jiā空kōng虚xū , 天tiān下xià之zhī兵bīng四sì至zhì , 众zhòng庶shù诽fěi谤bàng , 诸zhū侯hóu不bù誉yù 。 谢xiè於yú翟zhái翦jiǎn , 而ér更gèng听tīng其qí谋móu , 社shè稷jì乃nǎi存cún 。 名míng宝bǎo散sǎn出chū , 土tǔ地dì四sì削xiāo , 魏wèi国guó从cóng此cǐ衰shuāi矣yǐ 。 仲zhòng父fù, 大dà名míng也yě ; 让ràng国guó , 大dà实shí也yě 。 说shuō以yǐ不bù听tīng不bù信xìn 。 听tīng而ér若ruò此cǐ , 不bù可kě谓wèi工gōng矣yǐ 。 不bù工gōng而ér治zhì , 贼zéi天tiān下xià莫mò大dà焉yān 。 幸xìng而ér独dú听tīng於yú魏wèi也yě 。 以yǐ贼zéi天tiān下xià为wéi实shí , 以yǐ治zhì之zhī为wéi名míng , 匡kuāng章zhāng之zhī非fēi , 不bù亦yì可kě乎hū ! 白bái圭guī新xīn与yǔ惠huì子zǐ相xiāng见jiàn也yě , 惠huì子zǐ说shuō之zhī以yǐ强qiáng, 白bái圭guī无wú以yǐ应yīng 。 惠huì子zǐ出chū , 白bái圭guī告gào人rén曰yuē :“ 人rén有yǒu新xīn取qǔ妇fù者zhě , 妇fù至zhì , 宜yí安ān矜jīn烟yān视shì媚mèi行xíng 。 竖shù子zǐ操cāo蕉jiāo火huǒ而ér钜jù , 新xīn妇fù曰yuē :‘ 蕉jiāo火huǒ大dà钜jù ’。 入rù於yú门mén , 门mén中zhōng有yǒu敛liǎn陷xiàn , 新xīn妇fù曰yuē :‘ 塞sāi之zhī ! 将jiāng伤shāng人rén之zhī足zú 。’ 此cǐ非fēi不bù便biàn之zhī家jiā氏shì也yě , 然rán而ér有yǒu大dà甚shèn者zhě 。 今jīn惠huì子zǐ之zhī遇yù我wǒ尚shàng新xīn , 其qí说shuō我wǒ有yǒu大dà甚shèn者zhě 。” 惠huì子zǐ闻wén之zhī , 曰yuē :“ 不bù然rán 。《 诗shī 》 曰yuē :‘ 恺kǎi悌tì君jūn子zǐ , 民mín之zhī父fù母mǔ 。’ 恺kǎi者zhě大dà也yě , 悌tì者zhě长cháng也yě 。 君jūn子zǐ之zhī德dé , 长cháng且qiě大dà者zhě , 则zé为wèi民mín父fù母mǔ 。 父fù母mǔ之zhī教jiào子zǐ也yě , 岂qǐ待dāi久jiǔ哉zāi ? 何hé事shì比bǐ我wǒ於yú新xīn妇fù乎hū ?《 诗shī 》 岂qǐ曰yuē ‘ 恺kǎi悌tì新xīn妇fù ’ 哉zāi ?” 诽fěi污wū因yīn污wū , 诽fěi辟pì因yīn辟pì , 是shì诽fěi者zhě与yǔ所suǒ非fēi同tóng也yě 。 白bái圭guī曰yuē : 惠huì子zǐ之zhī遇yù我wǒ尚shàng新xīn, 其qí说shuō我wǒ有yǒu大dà甚shèn者zhě 。 惠huì子zǐ闻wén而ér诽fěi之zhī , 因yīn自zì以yǐ为wéi为wéi之zhī父fù母mǔ , 其qí非fēi有yǒu甚shèn於yú白bái圭guī亦yì有yǒu大dà甚shèn者zhě 。

吕氏春秋不屈翻译

明察的士人,认为他得到了道术那倒未必。虽说这样,可是他对答事物,言辞是难以穷尽的。言辞即使穷尽了,这到底是祸是福还是不可以知道。明察如果用以通晓事理弄清道义,那么明察就是福了,明察如果用以掩饰错误愚弄蠢人,那么明察就是祸了。古代之所以看重善于驾车的,是因为可以借以驱逐残暴的人,制止邪恶的事。

魏惠王对惠子说:“前代享有国家的,一定是贤德的人。如今我确实不如先生您,我希望能把国家传给您。”惠手谢绝了,魏王又坚决请求道;“假如我不享有这个国家,而把它传给贤德的人,人们贪婪争夺的想法就可以制止了。希望先生您因此而听从我的话。”惠子说:“象您说的这样,那我就不能听从您的话了。您本来是大国的君主,把国家让给别人尚且可以制止人们贪婪争夺的想法,如今我是个平民,可以享有大国却谢绝了,这样,那就更能制止人们贪婪争夺的想法了。”惠王对惠子说;古代享有国家的,一定是贤德的人。接受别人的国家而且自己又贤德的,是舜,这样就是想让惠子成为舜那样的人,谢绝享有别人的国家而且自己又贤德的,是许由,这样就是惠子想成为许由那样的人;把国家传给别人而且自己又贤德的,是尧,这就是惠王想成为尧那样的人,尧、舜、许由所以名闻天下,不单单是尧把帝位传给舜而舜接受了,尧把帝位传给许由而许由谢绝了,他们其他的行为也与此相称。如今没有其他的行为,却想成为尧、舜、许由那样的人,所以惠王穿着丧国之服把自己拘禁在鄄请求归服齐国,齐威王几乎不肯接受他的归服,惠子改换了衣帽,乘车逃走,几乎逃不出魏国国境。大凡自己的行为,不可以凭侥幸之心去行动,一定要诚恳。

匡章在惠王面前惠子说:“螟虫,农夫捉住就弄死它,为什么?因为它损害庄稼。如今您一行动,多的时候跟随若几百辆车、几百个步行的人,少的时候跟随着几十辆车、几十个步行的人。这些都是不耕而食的人,他们损害庄稼也太厉害了。”惠王说;“惠子很难用言辞回答您,虽然如此,还是请惠子谈谈自己的想法。”惠子说:“如今修筑城墙的,有的拿着大杵在墟上捣士。有的背着畚箕在城下来来往往运土,有的拿着标志仔细观望方位的斜正。象我这样的,就是拿着标志的人啊。让善于织丝的女子变成丝,就不能织丝了,让巧匠变成木材,就不能处置木材了,让圣人变成农夫,就不能管理农夫了。我就是能管理农夫的人啊。您为什么把我比做螟虫呢?”惠子以治理魏国为根本,他却治理得不好。在惠王的时代,作战五十次却失败了二十次,被杀死的人不计其数,惠王的大将、爱子有被俘虏的。惠子治国之术的愚惑,被天下人耻笑,天下人部得以称举他的过错。惠王这才请求让周天子的太史改变惠子仲父的名号。惠王包围邯郸三年却不能攻下来,兵士和人民很疲惫,国家弄得很空虚,天下诸侯的救兵从四面到来解救邯郸之围,百姓们责难他,诸侯们不赞誉他。他向翟翦道歉,重新听取翟翦的计谋,国家才保存住。名贵的宝物都失散到国外,土地被四邻割去,魏国从此衰弱了。仲父是显赫的名号,把国家让给别人是高尚的行动。惠子用不可听不可信之言劝说惠王。惠王如此听从意见,不以叫做善于听取意见。不善于听取意见却来治理国家,对天下人的危害没有比这更大的了。幸好惠子的话只是被魏国听从了。以危害天下人为实,却以治理国家为名,匡章非难惠子,不是应该的吗!

白圭刚与惠子相见,惠子就用如何使国家强大来劝说他,白圭无话回答。惠子出去阻后,白圭告诉别人说;“有个刚娶媳妇的人,媳妇到来时,应该安稳持重,微视慢行。童仆拿的火把烧得太旺,新媳妇说:‘火把太旺。’进了门,门里有陷坎,新媳妇说;‘填上它!它将跌伤人的腿。’这对于她的夫家不是没有利,然而太过分了些。如今惠子刚刚见到我,他劝说我的话太过分了些。”惠子听到这话以后,说:“不对。《诗》上说:‘具有恺悌之风的君子,如同人民的父母。’恺是大的意思,悌是长的意思。君子的品德,高尚盛大的,就可以成为人民的父母。父母教育孩子,哪里要等好久呢?为什么把我比做新媳妇呢?《诗》上难道说过‘具有恺悌之风的薪媳妇’吗?”用污秽责难污秽,用邪僻责难邪僻,这样就是责难的人与被责难的人相同了。白圭说,惠子刚刚见到我,他劝说我的话太过分了些。惠子听到达话以后就责难他,于是自认为可以成为他的父母,那惠子的错误比白圭说的太过分了还要严重得多。

以上就是吕氏春秋不屈原文及翻译、吕氏春秋不屈原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·审应览文言文和译文

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:吕氏春秋不屈原文及翻译  吕氏  吕氏词条  不屈  不屈词条  拼音  拼音词条  原文  原文词条  春秋  春秋词条