快好知 kuaihz

吕氏春秋举难原文及翻译(带拼音版)

吕氏春秋举难原文带拼音

【 举jǔ难nán 】

 八bā曰yuē : 以yǐ全quán举jǔ人rén固gù难nán , 物wù之zhī情qíng也yě 。 人rén伤shāng尧yáo以yǐ不bù慈cí之zhī名míng , 舜shùn以yǐ卑bēi父fù之zhī号hào , 禹yǔ以yǐ贪tān位wèi之zhī意yì , 汤tāng 、 武wǔ以yǐ放fàng弑shì之zhī谋móu , 五wǔ伯bó以yǐ侵qīn夺duó之zhī事shì 。 由yóu此cǐ观guān之zhī , 物wù岂qǐ可kě全quán哉zāi ? 故gù君jūn子zǐ责zé人rén则zé以yǐ人rén , 自zì责zé则zé以yǐ义yì 。 责zé人rén以yǐ人rén则zé易yì足zú , 易yì足zú则zé得dé人rén ; 自zì责zé以yǐ义yì则zé难nán为wéi非fēi , 难nán为wéi非fēi则zé行xíng饰shì 。 故gù任rèn天tiān地dì而ér有yǒu馀yú 。 不bù肖xiào者zhě则zé不bù然rán 。 责zé人rén则zé以yǐ义yì , 自zì责zé则zé以yǐ人rén 。 责zé人rén以yǐ义yì责zé难nàn瞻zhān , 难nán瞻zhān则zé失shī亲qīn ; 自zì责zé以yǐ人rén则zé易yì为wéi , 易yì为wéi则zé行xíng苟gǒu 。 故gù天tiān下xià之zhī大dà而ér不bù容róng也yě , 身shēn取qǔ危wēi , 国guó取qǔ亡wáng焉yān。 此cǐ桀jié 、 纣zhòu 、 幽yōu 、 厉lì之zhī行xíng也yě 。 尺chǐ之zhī木mù必bì有yǒu节jié目mù , 寸cùn之zhī玉yù必bì有yǒu瑕xiá适shì 。 先xiān王wáng知zhī物wù之zhī不bù可kě全quán也yě , 故gù择zé务wù而ér贵guì取qǔ一yī也yě。 季jì孙sūn氏shì劫jié公gōng家jiā , 孔kǒng子zǐ欲yù谕yù术shù则zé见jiàn外wài , 於yú是shì受shòu养yǎng而ér便biàn说shuō 。 鲁lǔ国guó以yǐ訾zī 。 孔kǒng子zǐ曰yuē :“ 龙lóng食shí乎hū清qīng而ér游yóu乎hū清qīng , 螭chī食shí乎hū清qīng而ér游yóu乎hū浊zhuó , 鱼yú食shí乎hū浊zhuó而ér游yóu乎hū浊zhuó 。 今jīn丘qiū上shàng不bù及jí龙lóng , 下xià不bù若ruò鱼yú , 丘qiū其qí螭chī邪yé !” 夫fū欲yù立lì功gōng者zhě , 岂qǐ得de中zhōng绳shéng哉zāi ? 救jiù溺nì者zhě濡rú , 追zhuī逃táo者zhě趋qū 。 魏wèi文wén侯hóu弟dì曰yuē季jì成chéng , 友yǒu曰yuē翟zhái璜huáng 。 文wén侯hóu欲yù相xiāng之zhī , 而ér未wèi能néng决jué , 以yǐ问wèn李lǐ克kè , 李lǐ克kè对duì曰yuē :“ 君jūn欲yù置zhì相xiàng , 则zé问wèn乐lè腾téng与yǔ王wáng孙sūn苟gǒu端duān孰shú贤xián 。” 文wén侯hóu曰yuē :“ 善shàn 。” 以yǐ王wáng孙sūn苟gǒu端duān为wéi不bù肖xiào , 翟zhái璜huáng进jìn之zhī ; 以yǐ乐lè腾téng为wéi贤xián , 季jì成chéng进jìn之zhī 。 故gù相xiāng季jì成chéng 。 凡fán听tīng於yú主zhǔ , 言yán人rén不bù可kě不bù慎shèn 。 季jì成chéng , 弟dì也yě , 翟zhái璜huáng , 友yǒu也yě, 而ér犹yóu不bù能néng知zhī , 何hé由yóu知zhī乐lè腾téng与yǔ王wáng孙sūn苟gǒu端duān哉zāi ? 疏shū贱jiàn者zhě知zhī , 亲qīn习xí者zhě不bù知zhī , 理lǐ无wú自zì然rán 。 自zì然rán而ér断duàn相xiàng , 过guò 。 李lǐ克kè之zhī对duì文wén侯hóu也yě亦yì过guò 。 虽suī皆jiē过guò , 譬pì之zhī若ruò金jīn之zhī与yǔ木mù , 金jīn虽suī柔róu , 犹yóu坚jiān於yú木mù 。 孟mèng尝cháng君jūn问wèn於yú白bái圭guī曰yuē :“ 魏wèi文wén侯hóu名míng过guò桓huán公gōng , 而ér功gōng不bù及jí五wǔ伯bó , 何hé也yě ?” 白bái圭guī对duì曰yuē :“ 文wén侯hóu师shī子zi夏xià , 友yǒu田tián子zǐ方fāng , 敬jìng段duàn干gān木mù , 此cǐ名míng之zhī所suǒ以yǐ过guò桓huán公gōng也yě 。 卜bǔ相xiāng曰yuē ‘ 成chéng与yǔ璜huáng孰shú可kě ’, 此cǐ功gōng之zhī所suǒ以yǐ不bù及jí五wǔ伯bó也yě 。 相xiāng也yě者zhě , 百bǎi官guān之zhī长cháng也yě 。 择zé者zhě欲yù其qí博bó也yě。 今jīn择zé而ér不bù去qù二èr人rén , 与yǔ用yòng其qí雠chóu亦yì远yuǎn矣yǐ 。 且qiě师shī友yǒu也yě者zhě , 公gōng可kě也yě ; 戚qī爱ài也yě者zhě , 私sī安ān也yě 。 以yǐ私sī胜shèng公gōng , 衰shuāi国guó之zhī政zhèng也yě 。 然rán而ér名míng号hào显xiǎn荣róng者zhě , 三sān士shì羽yǔ翼yì之zhī也yě 。” 宁níng戚qī欲yù干gān齐qí桓huán公gōng , 穷qióng困kùn无wú以yǐ自zì进jìn , 於yú是shì为wéi商shāng旅lǚ将jiāng任rèn车chē以yǐ至zhì齐qí , 暮mù宿sù於yú郭guō门mén之zhī外wài 。 桓huán公gōng郊jiāo迎yíng客kè , 夜yè开kāi门mén , 辟pì任rèn车chē , 爝jué火huǒ甚shèn盛shèng , 从cóng者zhě甚shèn众zhòng 。 宁níng戚qī饭fàn牛niú居jū车chē下xià , 望wàng桓huán公gōng而ér悲bēi , 击jī牛niú角jiǎo疾jí歌gē 。 桓huán公gōng闻wén之zhī , 抚fǔ其qí仆pú之zhī手shǒu曰yuē :“ 异yì哉zāi ! 之zhī歌gē者zhě非fēi常cháng人rén也yě !” 命mìng後hòu车chē载zài之zhī 。 桓huán公gōng反fǎn , 至zhì , 从cóng者zhě以yǐ请qǐng 。 桓huán公gōng赐cì之zhī衣yī冠guān , 将jiāng见jiàn之zhī 。 宁níng戚qī见jiàn , 说shuō桓huán公gōng以yǐ治zhì境jìng内nèi 。 明míng日rì复fù见jiàn , 说shuō桓huán公gōng以yǐ为wéi天tiān下xià 。 桓huán公gōng大dà说shuō , 将jiāng任rèn之zhī 。 群qún臣chén争zhēng之zhī曰yuē :“ 客kè , 卫wèi人rén也yě 。 卫wèi之zhī去qù齐qí不bù远yuǎn , 君jūn不bù若ruò使shǐ人rén问wèn之zhī 。 而ér固gù贤xián者zhě也yě , 用yòng之zhī未wèi晚wǎn也yě 。” 桓huán公gōng曰yuē :“ 不bù然rán 。 问wèn之zhī , 患huàn其qí有yǒu小xiǎo恶è 。 以yǐ人rén之zhī小xiǎo恶è , 亡wáng人rén之zhī大dà美měi , 此cǐ人rén主zhǔ之zhī所suǒ以yǐ失shī天tiān下xià之zhī士shì也yě已yǐ 。” 凡fán听tīng必bì有yǒu以yǐ矣yǐ , 今jīn听tīng而ér不bù复fù问wèn , 合hé其qí所suǒ以yǐ也yě 。 且qiě人rén固gù难nán全quán , 权quán而ér用yòng其qí长zhǎng者zhě, 当dāng举jǔ也yě 。 桓huán公gōng得dé之zhī矣yǐ 。

吕氏春秋举难翻译

用十全十美的标准举荐人必然很难,这是事物的实情。有人用不爱儿子的名声诋毁尧,用不孝顺父亲的称号诋毁舜,用内心贪图帝位来诋毁禹,用谋划放逐、杀死君主来诋毁汤、武王,用侵吞掠夺别国来诋毁五霸。由此看来,事物怎么能十全十美呢?所以,君子要求别人按照一般的标准,要求自己按照义的标准。按照一般的标准要求别人就容易得到满足,容易得到满足就能受别人民拥护,按照义的标准要求自己就难以做错事,难做错事行为就严正。所以他们承担天地间的重任还游刃有余。不贤德的人就不是这样了。他们要求别人按照义的标准,要求自己按照一般的标准。按照义的标准要求别人就难以满足,难以满足就连最亲近的人也会失去;按照一般的标准要求自己就容易做到,容易做到行为就苟且。所以天下如此之大他们却不能容身,自己召致危险,国家召致灭亡。这就是桀、纣、周幽王、周厉王的所作所为啊。一尺长的树木必定有节结,一寸大的玉石必定有瑕疵。先王知道事物不可能十全十美,所以对事物的选择只看重其长处。

季孙氏把持公室政权,孔子想晓之以理,但这样就会被疏远,于是就去接受他的衣食,以便向他进言。鲁国人因此都责备孔子。孔子说:“龙在清澈的水里吃东西,在清澈的水里游动,螭在清澈的水里吃东西,在浑浊的水里游动,鱼茌浑浊的水里吃东西,在浑浊的水里游动。现在我往上赶不上龙,往下不象鱼那样,我大概象螭一样吧!”那些想建立功业的人,哪能处处都合乎规则呢?援救溺水之人的人要沾湿衣服,追赶逃跑之人的人要奔跑。

魏文侯的弟弟名叫季成,朋友名叫翟璜。文侯想让他们当中的一个人当相,可是不能决断,就询问李克,李克回答说;“您想立相,那么看看乐腾与王孙苟端哪一个好些就可以了。文侯说:“好。”文侯认为王孙苟端不好,而他是翟璜举荐的,认为乐腾好,而他是季成举荐的。所以就让季成当了相。凡是言沦被君主听从的人,谈论别人不可不慎重。季成是弟弟,翟璜是明友,而文侯尚且不能了解,又怎么能够了解乐腾与王孙苟端呢?对疏远低贱的人却了解,对亲近熟悉的人却不了解,没有这样的道理。没有这样的道理却要以此决断相位,这就措了。李克同答文侯的话也错了。他们虽然都错了,但是就如同金和木一样,金虽然软,但还是此木碣。

孟尝君向白圭问道:“魏文侯名声超过了齐桓公,可是功业却赶不上五霸,这是为什幺呢?”白圭回答说;“文侯以子夏为师,以田子方为友,敬重段干木,这就是他的名声超过桓公的原因。选择相的时候说‘季成与翟璜哪一个可以’,这就是他的功业赶不上五霸的原因。相是百官之长。选择时要从众人中挑选。现在选择相却离不开那两个人,这跟桓公任用自己的仇人管仲为相相差太远了。况且以师友为相,是为了公利,以亲属宠爱的人为相,是为了私利。把私利放在公利之上,这是衰微国家的政治。然而他的名声却显赫荣耀,这是因为有三位贤士辅佐他。

宁戚想向齐桓公谋求官职,但处境穷困,没有办法使自己得到举荐,于是就给商人赶着装载货物的车子到了齐国,傍晚住往城门外。桓公到郊外迎客,夜里打开城门,让装载货物的车子躲开,火把很明亮,跟随的人很多。宁戚在车下喂牛,望见桓公,心里很悲伤,就敲着牛角大声唱起歌来。桓公听到歌声,抚摸着自己车夫的手说:“真是与众不同啊!这个唱歌的不是一般人!就命令副车载着他。桓公回去,到了朝廷里,跟随的人请示桓公如何安置宁戚。桓公赐给他衣服帽子,准备召见他。宁戚见到桓公,用如何治理国家的话劝说桓公。第二天又碍见恒公,用如何治理天下的话劝说桓公。桓公非常高兴,准备任用他。臣子们劝谏说:“这个客人是卫国人。卫国离齐国不远,您不如去询问一下。如果确实是贤德的人,再任用他也不晚。”桓公说:“不是这样。去询问,担心他有小毛病。因为人家的小毛病,丢掉人家的大优点,这是君主失掉天下杰出人才的原因。”凡是听取别人的主张一定是有根据的了,现在听从了他的主张而不再去追究他的为人如何,这是因为其主张符合听者心目中的标准。况且人本来就难以十全十美,衡量以后用其所长,这是举荐人才的恰当做法。桓公算是掌握住这个原则了。

以上就是吕氏春秋举难原文及翻译、吕氏春秋举难原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·离俗览文言文和译文

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:吕氏春秋举难原文及翻译  吕氏  吕氏词条  拼音  拼音词条  原文  原文词条  春秋  春秋词条  翻译  翻译词条  
古文诗文

 放后遇恩不沾翻译(李白)

放后遇恩不沾全文:天作云与雷,霈然德泽开。东风日本至,白雉越裳来。独弃长沙国,三年未许回。何时入宣室,更问洛阳才。放后遇恩不沾全文翻译:天上雷鸣电闪,风起云涌,...(展开)