【 疑yí似sì 】
三sān曰yuē : 使shǐ人rén大dà迷mí惑huò者zhě , 必bì物wù之zhī相xiāng似sì也yě 。 玉yù人rén之zhī所suǒ患huàn , 患huàn石shí之zhī似sì玉yù者zhě ; 相xiāng剑jiàn者zhě之zhī所suǒ患huàn , 患huàn剑jiàn之zhī似sì吴wú干gān者zhě ; 贤xián主zhǔ之zhī所suǒ患huàn , 患huàn人rén之zhī博bó闻wén辩biàn言yán而ér似sì通tōng者zhě 。 亡wáng国guó之zhī主zhǔ似sì智zhì , 亡wáng国guó之zhī臣chén似sì忠zhōng 。 相xiāng似sì之zhī物wù , 此cǐ愚yú者zhě之zhī所suǒ大dà惑huò , 而ér圣shèng人rén之zhī所suǒ加jiā虑lǜ也yě , 故gù墨mò子zǐ见jiàn歧qí道dào而ér哭kū之zhī 。 周zhōu宅zhái酆fēng 、 镐hào , 近jìn戎róng人rén 。 与yǔ诸zhū侯hóu约yuē : 为wèi高gāo葆bǎo祷dǎo於yú王wáng路lù , 置zhì鼓gǔ其qí上shàng , 远yuǎn近jìn相xiāng闻wén 。 即jí戎róng寇kòu至zhì , 传chuán鼓gǔ相xiāng告gào , 诸zhū侯hóu之zhī兵bīng皆jiē至zhì , 救jiù天tiān子zǐ 。 戎róng寇kòu当dāng至zhì , 幽yōu王wáng击jī鼓gǔ , 诸zhū侯hóu之zhī兵bīng皆jiē至zhì , 褒bāo姒sì大dà说shuō , 喜xǐ之zhī 。 幽yōu王wáng欲yù褒bāo姒sì之zhī笑xiào也yě , 因yīn数shù击jī鼓gǔ , 诸zhū侯hóu之zhī兵bīng数shù至zhì而ér无wú寇kòu 。 至zhì於yú後hòu戎róng寇kòu真zhēn至zhì , 幽yōu王wáng击jī鼓gǔ , 诸zhū侯hóu兵bīng不bù至zhì , 幽yōu王wáng之zhī身shēn乃nǎi死sǐ於yú丽lì山shān之zhī下xià , 为wéi天tiān下xià笑xiào 。 此cǐ夫fū以yǐ无wú寇kòu失shī真zhēn寇kòu者zhě也yě 。 贤xián者zhě有yǒu小xiǎo恶è以yǐ致zhì大dà恶è , 褒bāo姒sì之zhī败bài , 乃nǎi令lìng幽yōu王wáng好hǎo小xiǎo说shuō以yǐ致zhì大dà灭miè 。 故gù形xíng骸hái相xiāng离lí , 三sān公gōng九jiǔ卿qīng出chū走zǒu 。 此cǐ褒bāo姒sì之zhī所suǒ用yòng死sǐ , 而ér平píng王wáng所suǒ以yǐ东dōng徙xǐ也yě , 秦qín襄xiāng晋jìn文wén之zhī所suǒ以yǐ劳láo王wáng劳láo而ér赐cì地dì也yě 。 梁liáng北běi有yǒu黎lí丘qiū部bù, 有yǒu奇qí鬼guǐ焉yān , 喜xǐ效xiào人rén之zhī子zǐ侄zhí昆kūn弟dì之zhī状zhuàng , 邑yì丈zhàng人rén有yǒu之zhī市shì而ér醉zuì归guī者zhě 。 黎lí丘qiū之zhī鬼guǐ效xiào其qí子zǐ之zhī状zhuàng , 扶fú而ér道dào苦kǔ之zhī 。 丈zhàng人rén归guī , 酒jiǔ醒xǐng , 而ér诮qiào其qí子zǐ曰yuē :“ 吾wú为wéi汝rǔ父fù也yě , 岂qǐ谓wèi不bù慈cí哉zāi ? 我wǒ醉zuì , 汝rǔ道dào苦kǔ我wǒ , 何hé故gù ?” 其qí子zǐ泣qì而ér触chù地dì曰yuē :“ 孽niè矣yǐ ! 无wú此cǐ事shì也yě 。 昔xī也yě往wǎng责zé於yú东dōng邑yì , 人rén可kě问wèn也yě 。” 其qí父fù信xìn之zhī , 曰yuē :“ 嘻xī ! 是shì必bì夫fū奇qí鬼guǐ也yě ! 我wǒ固gù尝cháng闻wén之zhī矣yǐ 。” 明míng日rì端duān复fù饮yǐn於yú市shì , 欲yù遇yù而ér刺cì杀shā之zhī 。 明míng旦dàn之zhī市shì而ér醉zuì , 其qí真zhēn子zi恐kǒng其qí父fù之zhī不bù能néng反fǎn也yě , 遂suì逝shì迎yíng之zhī 。 丈zhàng人rén望wàng其qí真zhēn子zi, 拔bá剑jiàn而ér刺cì之zhī 。 丈zhàng人rén智zhì惑huò於yú似sì其qí子zǐ者zhě , 而ér杀shā于yú真zhēn子zi 。 夫fū惑huò於yú似sì士shì者zhě而ér失shī於yú真zhēn士shì , 此cǐ黎lí丘qiū丈zhàng人rén之zhī智zhì也yě 。 疑yí似sì之zhī迹jì , 不bù可kě不bù察chá , 察chá之zhī必bì於yú其qí人rén也yě 。 舜shùn为wéi御yù , 尧yáo为wéi左zuǒ , 禹yǔ为wéi右yòu , 入rù於yú泽zé而ér问wèn牧mù童tóng , 入rù於yú水shuǐ而ér问wèn渔yú师shī , 奚xī故gù也yě ? 其qí知zhī之zhī审shěn也yě 。 夫fū孪luán子zi之zhī相xiāng似sì者zhě , 其qí母mǔ常cháng识shí之zhī , 知zhī之zhī审shěn也yě 。
吕氏春秋疑似翻译
让人深感迷惑的,一定是相似的事物。玉工所忧虑的,是象玉一样的石头,相剑的人所忧虑的,是象吴干一样的剑,贤明的君主所忧虑的,是见闻广博、能言善辩象是通达事理的人。亡国的君主好象很聪明,亡国的臣子好象很忠诚。相似的事物,是愚昧的人深感迷惑、圣人也要用心思索的,所以墨子才看见歧路为之哭泣。
周建都于丰、镐,靠近戎人。和诸侯约定。在大路上修筑高大的土堡,上面设置大鼓,使远近都能听到鼓声。如果戎兵入侵,就由近及远击鼓传告,诸侯的军队就都来援救天子。戎兵曾经入侵,周幽王击鼓,诸侯军队都如约而至,褒嫩看了非常高兴,很喜欢幽王这种做法,幽王希望看到褒姒的笺靥,于是屡屡击鼓,诸侯的军队多次到来,却没有敌兵。到后来戎兵真的来了,幽王击鼓,但诸接的军队不再到来,幽王于是被杀死在骊山之下,为天下人耻笑。这是因为没有敌寇乱击鼓而误了真的敌寇啊!贤明的人有小的过失尚且会招致大的灾祸,叉何况不肖的人呢?褒姒败坏国事,是让幽王喜好无足轻重的欢乐而导致杀身亡国。所以幽王身首分离,三公九卿出逃。这也是褒姒所以身死,平王所以东迁的原因,是秦襄公、晋文侯所以起兵勤王、被赐以土地的原因。
梁国北部有个黎丘乡,那里有个奇鬼,善于模仿人的子孙兄弟的样子。乡中有个老者到市上去,喝醉了酒往家走,黎丘奇鬼模仿他儿子的样子,搀扶他回家,在路上苦苦折磨他。老者回到家里,酒醒以后责问他的儿子说:“我作为你的父亲,难道能说不慈爱吗?我喝醉了,你在路上苦苦折磨我,这是为什么?”他的儿子哭着以头碰地说:“您遇到鬼怪了!没有这回事呀!昨天我去东多讨债,这是可以问别人的。”父亲相信了儿子的话,说。“噢,这一定是那个奇鬼作怪了!我本来就听人说起过它。”第二天老者特意又到市上饮酒,希望再次遇见奇鬼,把它杀死。天刚亮就到市上去,又喝醉了,他的儿子怕父亲回不了家,就去接他。老者望见儿子,拔剑就刺。老者的思想被象他儿子的奇鬼所迷惑,而杀死了自己的真儿子。那些被象是贤士的人所迷惑的人,错过了真正的贤士,这种思想正象黎丘老者一样啊!
对于令人疑惑的相似的现象,不能不审察清楚。审察这种现象,一定要找适当的人。即使舜做车夫,尧做主人,禹做车右,进入草泽也要问牧童,到了水边也要阅渔夫。什么缘故呢?固为他们对情况了解得清楚。孪生子长得很相象,但他们的母亲总是能够辨认,这是因为母亲对他们了解得清楚。