【文言文】
汉元帝宫人(1)既多,乃令画工图(4)之,欲有呼者,辄披(3)图召之。其中常者,皆行货赂。王明君姿容甚丽,志不苟求,工遂毁为其状。后匈奴来和(2),求美女于汉帝,帝以明君充(5)行。既召,见而惜之,但名字已去,不欲中改,于是遂行。——(选自南朝宋·刘义庆《世说新语》)
【翻译】
汉元帝后宫宫女很多,就让画工描绘下她们的相貌,元帝想找哪个宫女,就翻阅图像召唤。宫女中姿色平庸的,都向画工行贿。王昭君容貌姿态非常美丽,但她不肯苟且求画工,画工就把她的容貌画得很难看。后来,匈奴前来和亲,向汉元帝请求赏赐美女,元帝就让王昭君充当出行。召见以后,看到她那么美丽,又舍不得了。但是王昭君的名字已经送往匈奴,不好中途更改,于是王昭君就去了。
【注释】
(1)宫人:宫女。
(2)和:和亲。指异族之间用婚姻关系来保持双方的友好关系。
(3)披:翻阅。
(4)图:给……画像。
(5)充:充当。