快好知 kuaihz

蔡女为桓公妻文言文翻译

【文言文】

蔡女为桓公妻,桓公与之乘舟,夫人荡舟,桓公大惧,禁之不止,怒而出之。乃且复召之,因复更嫁之。桓公大怒,将伐蔡。仲父谏曰:“夫以寝席之戏,不足以伐人之国,功业不可冀也,请无以此为稽也。”桓公不听。仲父曰:“必不得已,楚之菁茅不贡于天子三年矣,君不如举兵为天子伐楚。楚服,因还袭蔡,曰:"余为天子伐楚,而蔡不以兵听从。遂灭之。’此义于名而利于实,故必有为天子诛之名,而有报仇之实。”

【翻译】

蔡侯的女儿是齐桓公的夫人。桓公和夫人一起坐船,夫人摇晃小船,桓公非常害怕,制止她但她也停不下来,桓公愤怒地离弃了她。后来桓公想再召回她,蔡国却进而把她改嫁了。桓公非常气愤,准备讨伐蔡国。管仲劝谏说:“为了夫妻之间的一个玩笑,不值得讨伐人家的国家。既然不能指望因此建立什么功业,就请不要计较这件事了。”桓公不听劝谏。管仲说:“必不得已的话,楚国不向周王朝进贡菁茅已有三年了,您不如起兵替天子讨伐楚国楚国降服了,随后回兵袭击蔡国,就说‘我替天子讨伐楚国,而你们却不率领军队听命助攻。于是就灭掉你。’这样在名义上是正义的,在实际上是有利的,所以一定会有替天子讨伐的名义,同时有报仇的实效。”

【注释】

(1)桓公:齐桓公(?-前643年10月7日),春秋五霸之首,公元前685-前643年在位,春秋时代齐国第十五位国君。(2)荡:摇动。(3)惧:害怕,恐惧。(4)止:停止。(5)出:出,与“入”相对。(6)更:改换,变更。(7)伐:讨伐,进攻。(8)仲父:本义指父亲的大弟,后成为中国君主对重臣的尊称,多特指首个被尊称为,此称号的管仲。(9)谏:旧时指对君主、尊长的言行提出批评或劝告。(10)寝席之戏:指夫妻间的玩笑。(11)冀:希望。(12)请:请求。(13)以:因为。(14)稽:计较。(15)听:听从,接受。(16)菁茅:香草名。茅的一种。古代祭祀时用以缩酒。一说,菁茅为二物。(17)贡:把物品敬献给皇帝。(18)举:发动。(19)遂:于是,就。(20)义:合宜的道德、行为或道理。(21)名:名声,名望.(22)利:利益,好处。(23)实:实际,事实。(24)故:所以。(25)实:实效。

【文化常识】

上文中的“出”,是指被休掉的意思。古代中国的君臣、父子、男女间等级观念十分严重。女子出嫁后一直受着“七出之条”的威胁,随时有可能被休。所谓“七出之条”,一为无子,二为淫,三为不事舅姑(公婆),四为口舌,五为盗窃,六为妒忌,七为恶疾。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:蔡女为桓公妻文言文翻译  文言文  文言文词条  翻译  翻译词条  
古文典籍

 聊斋志异雷曹文言文翻译

文言文乐云鹤、夏平子二人,少同里,长同斋,相交莫逆。夏少慧,十岁知名。乐虚心事之。夏相规不倦;乐文思日进,由是名并著。而潦倒场屋,战辄北。无何,夏遘疫而卒,家贫...(展开)