快好知 kuaihz

“马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。”全诗意思,原文翻译,赏析

【诗句】马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

【出处】唐·岑参《逢入京使》。

【意思翻译】途中在马上相逢,没有纸和 笔,只好托你捎个口信,给我家中报个 平安。凭:请求。君:你。传语:带口信。

【赏析】 马上相逢,没有纸笔写信,就请你帮我给家里捎个平安的口 信吧! 此诗作于天宝八载,当时岑参首次西行出塞赴安西,途中遇到入京 使者,作了此诗。诗人离家遥远,虽对家人有千言万语,所传口信却唯“平 安”二字,殊不知这正道出万千家人以及游子对彼此的挂念,表现了诗人 离乡之后对家人的思念之情,也传达出家人对自己的挂念之情。此诗用 语自然,不假雕琢,虽平淡却能深入人心,感人至深。

【用法例释】用以形容外出的人担 心家人挂念,托口信报平安。[例]尤其 是到了兵荒马乱的岁月,远离家乡的游 子,总是要设法寄上一封家信,以让家 人知道自己平安无事。“马上相逢无纸 笔,凭君传语报平安”,捎个口信固然能 使亲人消释悬念,但如有一家书报平 安,确实可以抵得上万金之贵了。(仲 富兰《民俗与文化杂谈》)

【全诗】

《逢入京使》

.[唐].岑参.

故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。

马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。

【注释】 ①故园:指长安别业。岑参别业在长安杜陵山中,故称故园。龙钟: 涕泪流溢的样子。②凭: 仰仗,依托。

【全诗鉴赏】

    这是岑参写于边塞的思乡之作,情怀洒脱,直抒胸臆。

    天宝八载(749),岑参第一次远赴西域,充安西(今新疆吐鲁番县西)四镇节度使高仙芝幕府书记,诗题“逢入京使”,是说在平沙接天、火山蒸腾的赴边路上,意外地与一个正返京述职的人相逢了,欣喜之余,立马而谈。诗中所叙的,便是这一情景。

   首句写遥望故乡,一片风尘烟雾。“故园”,指在长安的自己的家园。“东望”,点明了长安的地理位置,也暗示了自己现在所处之地为西域。“路漫漫”三字,极言路途遥远。

     

    第二句承上而来,“东望”不见而泪下,把思乡之情推进一步。“龙钟”,此处是淋漓沾湿的意思。“双袖龙钟”,泪流得多,把两只袖袍都沾湿了。这一句,诗人虽未直写“思乡”二字,但我们已从他那望眼欲穿的泪眼,从双袖拭眼至全湿的行为中,见出诗人笃厚的思乡之情。

    第三句承首句的“路”字,写处境兼诉情思。走马相逢,欲传家书,恨无纸笔。由“泪不干”到欲传书,是情节的发展,思情的深化。在这“西向轮台万里余,也知乡信日应疏”(《赴北庭度陇思家》)的塞外,好不容易与入京使者相逢,诗人是多么希望能写一封家书,捎给故园的亲人啊!这里,既有尺书难寄的惆怅,也有“功名只向马上取”,以国事为重,竭力从个人情思中解脱出来的意绪。故出语豪放而情思绵邈,全无凄楚之感。

      末句笔锋一转,由书信到“传语”,删繁就简,将缠绵与洒脱这难以相容的情感,溶于一诗,达到了自然和谐的妙境。既表现了诗人以建功立业为重的男儿气概,也表现了“无情未必真豪杰”之柔情。诗的个性和作品的可贵也正在此。平沙莽莽,马蹄踏踏。“平安”二字,可谓语短情长,它浓缩了作者欲传家书的万语千言。

岑参的这首小诗不假雕琢,以自然流畅之笔,写缠绵思乡之情,而出语淡然,不流于哀怨。全诗句句是常语,从平易中见深意,使读者深深体味到诗人的思想感情。

人人有此事,从来不曾说出,后人蹈袭不得,所以可久。(谭评) (钟惺、谭元春《诗归》卷十三)

叙事真切,自是客中绝唱。(唐汝询《唐诗解》)

人人胸臆中语,却成绝唱。(沈德潜《唐诗别裁》)

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:传语  传语词条  全诗  全诗词条  平安  平安词条  赏析  赏析词条  相逢  相逢词条  
古文经典

 浙东愚妇文言文翻译及道理

《浙东愚妇》是一篇文言文寓言故事。1、文言文浙东有妇,育一子。其夫嗜赌,室中财物罄,家徒壁立。妇规之曰:“室无现粮何以存,愿改邪归正。”夫怒,拳脚相加。哀告邻里...(展开)