〔德国〕 乌兰德
三个小伙子渡过莱茵河面,
走进一家老板娘的小店:
“老板娘,你可有好酒来招待?
你的漂亮女儿怎么不出来?”
“我的酒全都清凉又晶亮,
我的小女儿躺在灵台上。”
他们三个走进姑娘的闺房,
只见黑棺材里躺着姑娘。
第一个小伙子把面纱揭开,
望着姑娘,神色显得悲哀:
“唉! 要是你还活着呀,
美女,从此以后,我会永远爱你。”
第二个再用面纱把她覆盖,
转过脸去,不由得哭泣起来:
“可叹你今天以棺台作床!
我曾爱过你多少年时光!”
第三个立刻又拉起了纱巾,
并且亲吻着她苍白的嘴唇:
“我一直爱你,今天毫不变更,
我将继续爱你,直到永恒。”
(飞白 译)
乌兰德(1787~1862),德国诗人。在政治上属于资产阶级自由派的左翼,文学上是“施瓦本浪漫派”的首领。他的诗歌创作以叙事谣曲和浪漫曲见长,音韵优美、语言朴质,胜似民歌。许多作曲家都曾为他的诗谱曲。在反拿破仑的“解放战争”时期写了一些激昂慷慨的爱国诗歌。乌兰德是日耳曼语文学的奠基人之一。
从古到今,文学有两大永恒的主题,一是生命的主题,另一个是爱情的主题。“生命诚可贵,爱情价更高”。这首《酒家女》把爱情与死亡连在一起,以寓言式的体裁和浪漫的笔法,描写面对一个躺在黑棺材里的美丽的姑娘,三个小伙子的三种爱,三种境界和三种对爱情的理解,从而突出了这首诗的主题:爱是超越了生死界限的永恒。
这首诗以奇特的艺术构思为我们虚拟了一个特定环境:莱茵河畔、小酒店中,三个小伙子为了他们都倾心爱慕的姑娘来到这里。然而,只见酒来,不见伊面,他们便“走进姑娘的闺房”,映入眼帘的是“黑棺材里躺着姑娘。”诗人大胆地把死亡与爱情浓缩在这个虚构的情境中,为整个诗篇打下哀婉、凄惨的基调,使我们听到了下面三段耐人品味的生对死的自白,感受到了他们三个人不同的内心活动。第一个小伙子显然是不会爱那个姑娘了。在他看来,爱就是为了获得。那么姑娘已命赴黄泉、红颜已逝,他的爱情也该划上句号了。第二个小伙子则不然,他曾经用心爱过那个姑娘。他不忍心看她的遗容,痛哭不已,为姑娘的青春短暂而惋惜、伤心和悲恸。他哀叹姑娘的同时,也对自己的这次爱情做了祭奠。而第三个小伙子的爱情是超越了生死界限的。他把爱情视为自己生命的一部分,终生不渝、至死不悔、直到永远。如果姑娘地下有知,她一定会起死回生,重返人间的。由此可见,以奇特的艺术构思真实地再现了人物的内心世界,是本诗的最突出的特色。
其次是语言的洗炼、朴素、口语化和个性化。全诗读起来像是在讲一个娓娓动听的故事,又像是一则含蓄深邃的寓言,耐人寻味。三个人物的动作、表情、话语,用字虽少,但表现力极强,具有高度的概括性和典型性,对表现人物的思想性格起了画龙点睛的作用。