快好知 kuaihz

聊斋志异《侯静山》原文、翻译及赏析

  聊斋志异《侯静山》原文

  高少宰念东先生云[1]:“崇祯间[2],有猴仙,号静山。托神于河间 之叟[3],与人谈诗文,决休咎[4],娓娓不倦。以肴核置案上[5],啖饮狼藉, 但不能见之耳。”时先生祖寝疾[6]。或致书云:“侯静山,百年人也[7],不可不晤。”遂以仆马往招叟。叟至经日,仙犹未来。焚香祠之。忽闻屋上 大声叹赞曰:“好人家!”众惊顾。俄檐间又言之。叟起曰:“大仙至矣。” 群从叟岸帻出迎[8]。又闻作拱致声[9]。既入室,遂大笑纵谈。时少宰兄 弟尚诸生[10],方人闱归[11]。仙言:“二公闱卷亦佳[12];但经不熟[13], 再须勤勉,云路亦不远矣[14]。”二公敬问祖病,曰,“生死事大,其理难 明。”因共知其不祥。无何,太先生谢世[15]。旧有猴人,弄猴于村。猴断 锁而逸,不可追,入山中。数十年,人犹见之。其走飘忽,见人则窜。后渐 入村中,窃食果饵,人皆莫之见。一日,为村人所睹,逐诸野,射而杀之。 而猴之鬼竟不自知其死也,但觉身轻如叶,一息百里[16]。遂往依河间叟。 曰:“汝能奉我,我为汝致富。”因自号静山云。

  [1]高少宰:指高珩。高珩号念东。少宰,对吏部的别称,高珩曾任吏部侍郎,故称其为“少宰”。详见《上仙》注。

  [2]崇祯:明思宗朱由检年号(1628—1644)。

  [3]托神:迷信所说的神灵托附人身,显示灵异。河间:今河北省河 间县。

  [4]休咎:吉凶。

  [5]肴核:指肉类、果类食品。

  [6]寝疾:卧病。

  [7]百年人:年老有道之人。

  [8]岸帻(zé啧):巾高露额。岸,露额曰岸。帻,头巾。

  [9]拱致:拱手致意。

  [10]少宰兄弟:指珩及其兄高玮、弟高■。高玮、高珩以崇祯己卯(崇 祯十二年)年同中乡试。见乾隆《淄川县志》卷六。在诸兄弟中,玮、珩中 乡试最早。所云“时少宰兄弟尚诸生”,时间当在玮、珩中乡试之前。

  [11]人闱(wéi 违)归:指参加乡试回来。

  [12]二公:指高玮、高珩。

  [13]经:指儒家的“五经”。

  [14]云路:直上青云之路,喻仕途。

  [15]太先生:指高念东祖父。太,对上辈的尊称。

  [16]一息:呼吸之间,极言时间短暂。

  聊斋志异《侯静山》翻译

  吏部侍郎高念东先生说:“明朝崇祯年间,出了个猴仙,号叫静山。它的神灵托附在河间县的一个老人身上,能和别人谈论诗文,判断吉凶,讲起话来娓娓动听,不感到疲倦。如将肉类、果类食品放到桌子上,猴仙便吃得一片狼藉,只是不能见到他。”那时先生的祖父卧病在床,有人来信说:“侯静山,是个年老有道的人,不能不见见他。”于是高家便派仆人骑马去河间县请那个老人。这老人来到一整天了,而猴仙还没有来到,便烧香祭祀。忽然听到屋上大声赞叹说:“这真是家好人家!”众人惊讶地看去,又听屋檐上还这样说。河间老人站起来说:“大仙到了。”众人便跟着老人整理衣帽出去迎接,又听到拱手致意的声音。随后走进房内,大笑放声言谈。当时高侍郎的兄弟还是秀才,刚刚参加乡试回来。大仙说:“二公考得好,不过《五经》不熟悉,还需要努力,飞黄腾达之时不远了。”高公兄弟听完后很恭敬地询问祖父的病情,大仙说:“生死是件大事,其中的道理很难讲清楚。”于是都知道病人有不祥之兆。不久,先生的祖父就去世了。

  起初有个耍猴子的人,到村子里去耍猴子。猴子把锁着它的铁链弄断逃跑了,没有追上,它便跑进了山里。过了几十年,人们仍然能见到。它走起来像飞一样,看到人就躲藏。后来渐渐跑进村里偷吃果饼,可村里的人都看不见。有一天,村里的人发现了它,跟着追到野外,用箭把它射死了。但是猴子的灵魂居然不知道自己死了,只觉得身子像树叶一样轻,瞬间就能走百里路;于是去依附河间老人,说:“你能敬奉我,我就让你发家致富。”于是自号叫静山。

  湖南长沙有个猴子,脖子上系着条金链子,曾经往来于士大夫家。见到它的人必定会有喜庆幸运之事。给它果子,它也吃。但不知道它是从哪里来的,也不知它到哪里去。有位九十多岁的老人说:“我小时候好像见到它链子上有个牌子,上面有明代藩王官府的识记。”想来这猴子也成仙了。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:聊斋志异  聊斋志异词条  赏析  赏析词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条