快好知 kuaihz

《史记·司马相如列传于是郑女曼姬》原文、翻译及鉴赏

  襞积褰绉,纡徐委曲,郁桡溪谷[2]。衯衯裶裶,扬袘恤削,蜚纤垂髾[3]。扶与猗靡,噏呷萃蔡[4]。下摩兰蕙,上拂羽盖。错翡翠之威蕤,缪绕玉绥[5]。缥乎忽忽,若神仙之仿佛。

  “‘于是乃相与獠于蕙圃,媻珊勃窣上金堤[6]。揜翡翠,射鵕䴊[7]。微矰出,纤缴施[8]。弋白鹄,连鴐鹅。双鸧下,玄鹤加[9]。怠而后发,游于清池。浮文鹢,扬桂枻[10]。 张翠帷,建羽盖。 罔玳瑁,钓紫贝。 ��金鼓,吹鸣籁[11]。榜人歌,声流喝。水虫骇,波鸿沸。涌泉起,奔扬会。礧石相击,硠硠磕磕,若雷霆之声[12],闻乎数百里之外。

  “‘将息獠者,击灵鼓,起烽燧。车案行,骑就队。纚乎淫淫,班乎裔裔[13]。于是楚王乃登阳云之台,泊乎无为,澹乎自持,勺药之和具而后御之[14]。不若大王终日驰骋而不下舆,脟割轮淬[15],自以为娱。臣窃观之,齐殆不如。’于是王默然无以应仆也。”

  【段意】 描述楚王带着盛妆美女猎于蕙圃、游于清池、车骑雍容返归景象,断言楚王之乐远胜齐王。

  字数:457

  注释

  [1]曼姬:肤色娇美的女子。被:同“披”。阿(e):细缯。锡:细布。揄:拖曳。紵(zhu):麻布。缟:素绢。雾縠(hu):薄雾般的纱。

  [2]襞(bi)积:裙上的摺叠。褰绉(qianzhou):摺叠成裥。郁桡:深曲貌。

  [3]衯衯(fen)裶裶(fei):衣长貌。扬袘(yi):提举裳裙下缘。恤削:衣缘整齐貌。蜚(fei)纤:妇人上衣下垂的长带飘飞。髾(shao):衣上燕尾状装饰。

  [4]挟与猗靡:衣服合身、飘拂美好貌。噏(xi)呷、萃(cui)蔡:衣服飘张发出“萃蔡”之声。

  [5]错:杂。翡:红羽毛。翠,青羽毛。威蕤(weirui):羽色鲜丽。缪:同“缭”。玉绥:用玉装饰的车带。绥:引人登车的带索。

  [6]獠(liao):夜猎。媻(pan)姗勃窣(su):缓缓行走于林莽间的情状。金堤:形容水堤之坚固。

  [7]揜(yan):以网捕取。(junyi):雉类,有五彩之羽。

  [8]矰(zeng):短矢。缴(zhuo):丝绳,系于短矢。弋(yi):用带绳的箭射鸟。连:牵连。��(jia)鹅:野鹅。

  [9]鸧(cang):似雁而黑。加:指为箭射中。

  [10]文鹢(yi):画有鹢鸟文采的船。枻(yi):短桨。

  [11]罔玳瑁(daimao):似龟而大,壳有褐、黄相间花纹。 罔,通“网”。 紫贝:紫地黑文的水产介类动物。��(chuang):敲击。金鼓:钲(zheng)、铃类乐器,形似鼓。籁(lai):箫。

  [12]流喝(ai):声音悲嘶。奔扬:指浪涛。礧(lei)石:转动之石。硠硠(lang)磕磕(ke):转石相击声。

  [13]灵鼓:六面的鼓。案行:列行而行。��(xi):连续貌。淫淫:渐进。班:回转、盘旋。裔裔:流行貌。

  [14]阳云之台:即阳台,在云梦南部巫山下。泊:安闲貌。无为:安然。澹:安宁。自持:保持宁静的心情。勺药之和:以勺药合之于兰桂五味。具:备。

  [15]脟(luan):同“脔”,鲜肉。淬(cui):染。轮淬,即指上文“染轮”,用盐掺和兽肉而食。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:司马相如  司马相如词条  史记  史记词条  列传  列传词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条