快好知 kuaihz

《史记·吴王濞列传条侯将乘六乘传》原文、翻译及鉴赏

  至洛阳,见剧孟[2],喜曰[3]:“七国反,吾乘传至此,不自意全[4]。又以为诸侯已得剧孟[5],剧孟今无动[6]。吾据荥阳[7],以东无足忧者。”至淮阳[8],问父绛侯故客邓都尉曰[9]:“策安出?”客曰:“吴兵锐甚[10],难与争锋[11]。楚兵轻[12],不能久[13]。方今为将军计[14],莫若引兵东北壁昌邑[15],以梁委吴[16],吴必尽锐攻之[17]。将军深沟高垒[18],使轻兵绝淮泗口[19],塞吴饷道[20]。彼吴梁相敝而粮食竭[21],乃以全强制其罢极[22],破吴必矣[23]。”条侯曰:“善[24]。”从其策,遂坚壁昌邑南,轻兵绝吴饷道。

  【段意】 记条侯周亚夫讨伐刘濞叛军的策略。周亚夫经洛阳到达淮阳后,征求并采纳了他父亲旧日门客邓都尉的意见,避开攻势凌厉的吴军,往东北坚守昌邑,把梁国让给吴军,让吴军、梁军相互削弱,而派轻装部队去截断吴军的运粮通道。

  字数:408

  注释

  [1]乘传(zhuan):古代驿站用四匹下等马拉的车。

  [2]剧孟:西汉河南洛阳人,以游侠闻名于时。

  [3]喜:高兴。

  [4]不自意全:不自料安全(到达)。

  [5]又:还。

  [6]无动:没有行动。指没有支持、参与叛乱的行动。

  [7]据:占据。

  [8]淮阳:郡名,在今河南淮阳县。汉景帝子刘馀的封国。

  [9]绛(jiang)侯:周勃。故客:原来的门客。都尉:郡的武官。职掌郡内武事,防备盗贼。

  [10]锐:勇往直前的气势。

  [11]争锋:争斗以决胜负。

  [12]轻:轻率。

  [13]不能久:不能持久。

  [14]为:替。计:谋划。

  [15]莫若:不如。壁:修建营垒驻扎。昌邑:县名,在今山东省巨野县东南。

  [16]以梁委吴:把梁国让给吴军。委,舍弃,丢弃。

  [17]锐:精锐(部队)。

  [18]深沟:挖下深深的防御壕沟。高垒:筑起高高的壁垒。

  [19]轻兵:快速部队。绝:断绝,截断。淮泗口:淮水泗水汇合处。

  [20]饷道:运输军粮的道路。

  [21]敝:疲困。

  [22]强:指强大的兵力。罢(pi)极:疲困到极点。指吴军。罢,通“疲”。

  [23]破:打败。

  [24]善:好。

  [25]坚壁:坚守壁垒,不与敌方决战。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:吴王  吴王词条  史记  史记词条  列传  列传词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条