快好知 kuaihz

《史记·李将军列传后二岁》原文、翻译及鉴赏

  天子以为老,弗许;良久乃许之,以为前将军。是岁,元狩四年也。

  广既从大将军青击匈奴,既出塞,青捕虏知单于所居,乃自以精兵走之[4],而令广并于右将军军[5],出东道。东道少回远[6],而大军行水草少,其势不屯行[7]。广自请曰:“臣部为前将军,今大将军乃徙令臣出东道,且臣结发而与匈奴战,今乃一得当单于[8],臣愿居前,先死单于[9]。”大将军青亦阴受上诫[10],以为李广老,数奇[11],毋令当单于,恐不得所欲[12]。而是时公孙敖新失侯[13],为中将军从大将军,大将军亦欲使敖与俱当单于,故徙前将军广[14]。广时知之,固自辞于大将军[15]。大将军不听,令长史封书与广之莫府[16],曰:“急诣部,如书[17]。”广不谢大将军而起行,意甚愠怒而就部[18],引兵与右将军食其合军出东道。军亡导[19],或失道[20],后大将军[21]。大将军与单于接战,单于遁走,弗能得而还。南绝幕[22],遇前将军、右将军。广已见大将军,还入军。大将军使长史持糒醪遗广[23],因问广、食其失道状[24],青欲上书报天子军曲折[25]。广未对,大将军使长史急责广之幕府对簿[26]。广曰:“诸校尉无罪,乃我自失道。吾今自上簿[27]。”

  至莫府,广谓其麾下曰:“广结发与匈奴大小七十馀战,今幸从大将军出接单于兵,而大将军又徙广部行回远,而又迷失道,岂非天哉! 且广年六十馀矣,终不能复对刀笔之吏[28]。”遂引刀自刭。广军士大夫一军皆哭[29]。百姓闻之,知与不知,无老壮,皆为垂涕。而右将军独下吏,当死,赎为庶人。

  【段意】 写李广跟随大将军卫青出击匈奴的情况。这次出征,李广为前将军,是先头部队,本应打前锋,担负起直接与单于作战的任务,他自己也坚决要求打先锋,与单于决一死战。可是,卫青不答应。表面的理由,是说李广老,命运不好,实际上是要照顾和他私人关系好的公孙敖。李广被卫青命令从东路进军。东路路途较远,又没有向导,因而迷路,延误了军期。在卫青正准备审讯李广时,李广拔刀自杀了。

  字数:876

  注释

  [1]后二岁:即元狩四年,公元前119年。

  [2]大将军句:元狩四年春,大将军卫青、骠骑将军霍去病各领五万骑和数十万步兵,卫青出定襄,霍去病出代郡,去合击匈奴单于

  [3]数自请行:多次主动奏请武帝,要求跟随大将军出征。

  [4]走之:追逐他(单于)。

  [5]并于右将军军:与右将军赵食其的部队合并。

  [6]少回远:稍微迂回遥远些。

  [7]其势不屯行:在这种(缺乏水草的)情况下,军队既难于前进,也难于驻扎。

  [8]臣结发二句:我从成年束发时就对匈奴作战,直到今天才得到一个与匈奴王单于相遇的机会。当单于,即碰上单于

  [9]先死单于:先和单于决一死战。

  [10]阴受上诫:暗中受到武帝的告诫。

  [11]数奇(ji):命运不好。

  [12]毋令二句:不要让他与单于作战,因为这样子恐怕不能达到预期的目的。

  [13]公孙敖新失侯:公孙敖,素与卫青友好,曾三次随卫青出击匈奴有功,封合骑侯。元狩二年,将兵击匈奴,未能如期与骠骑将军霍去病会师,当斩,赎为庶人,故云“新失侯”。

  [14]故徙前将军广:有意让他(公孙敖)与李广的军事任务相调换,去直接对付单于,以获功封侯。

  [15]广时知之二句:李广当时知道内情,就坚决地向大将军推辞。

  [16]长史:秘书长。莫府:幕府。莫,通“幕”。

  [17]急诣部,如书:赶快遵命,率兵合到右将军的部队去。

  [18]意甚愠怒而就部:心情愤怒地回到军部去。

  [19]军亡导:部队没有向导。

  [20]或失道:有时难免迷路。

  [21]后大将军:晚于大将军规定的军期到达目的地。

  [22]南绝幕:横渡沙漠南归。横渡曰“绝”。幕,通“漠”。

  [23]持糒(bèi)醪(láo)遣广:拿干粮和酒给李广。糒,干粮。醪,浊酒。

  [24]失道状:迷路迟到的情况。

  [25]军曲折:详细的军情。

  [26]对簿:受审讯时以文书对证。

  [27]自上簿:亲自到你们军部来对质受审。

  [28]刀笔之吏:管文书的官。

  [29]士大夫:一般文武官吏的统称。这里指将士。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:李将军列传  李将军列传词条  史记  史记词条  鉴赏  鉴赏词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条