快好知 kuaihz

诗经《九罭》原文、翻译和注释

  赞美周公,挽留他,不让他离开哪。

  九罭之鱼,鳟鲂。(一) 密密的鱼网,网着鳟和鲂。

  我觏之子,我看见的那人儿,

  衮衣绣裳。(二) 画龙的上衣五彩裳。

  鸿飞遵渚,(三) 雁儿沿着那水洲飞,

  公归无所? 公爷回去哪是没处归?

  于女信处。(四) 在你们这儿逗留两天为着谁。

  鸿飞遵陆,雁儿沿着那高原飞,

  公归不复,公爷去了不再回,

  于女信宿。在你们这儿住了两天留恋谁。

  是以有衮衣兮! 藏起画龙的上衣啊!

  无以我公归兮! 不要让公爷回去啊!

  无使我心悲兮! 莫叫我心里悲伤啊!

  注 释

  (一)毛亨:“九罭,緵罟,小鱼之网也。”

  马瑞辰:“《尔雅》:‘緵罟,谓之九罭。’九罭,鱼网也。緵,本或作总。緵数一声之转,即孟子所谓数罟。赵岐注:‘数罟 密网也。’”

  (二)毛亨:“衮衣,卷龙也。”

  孔颖达:“画龙于衣谓之衮,故云衮衣卷龙。”

  (三)方玉润:“夫鸿飞在天乃其常,然时而遵渚、遵陆,特其暂耳。公今还朝以相天子,岂无所乎?殆不复东来矣!其所以迟迟不忍去者,特为女东人作信宿留也。公于东人如此其诚,东人于公,当更何如夫?是以想我东人之得觏此衮衣也,我东人之大幸也,然则何策而使朝廷无以我公西归乎?我东人庶得长睹冠裳,不至临歧而心悲耳。”

  (四)孔颖达:“故于汝东方信宿而处耳。”

  毛亨:“再宿曰信。”

  注 音

  罭yu域 鳟zun尊 女ru汝

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《九罭》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条