快好知 kuaihz

诗经《墓门》原文、翻译和注释

  对坏人的斥责。

  墓门有棘,(一) 墓门有棵荆树呀,

  斧以斯之。拿起斧子劈开它。

  夫也不良,那个人呀心肠坏,

  国人知之。大伙儿都知道他。

  知而不已,知道他呀,他不改,

  谁昔然矣! (二) 昨儿还是这样哪!

  墓门有梅,墓门有棵梅树呀,

  有鸮萃止。(三) 猫头鹰都聚在那。

  夫也不良,那个人呀心肠坏,

  歌以讯之。(四) 唱个歌来劝告他。

  讯予不顾,(五) 劝告他呀,他不睬,

  颠倒思予! (六) 他哪能够分好歹!

  注 释

  (一)毛亨:“墓门,墓道之门。斯,析也。”

  (二)朱熹:“谁昔,昔也。犹言畴昔也。”

  (三)毛亨:“鴞,恶声之鸟也。萃,集也。”

  毛奇龄:“其鸟状如母鸡,猫首而凫趾。”

  (四)毛亨:“讯,告也。”

  (五)朱熹:“或曰:讯予之‘予’,疑当依前章作‘而’字。”

  (六)余冠英:“颠倒思予,犹颠倒思而,言其思想颠倒黑白,不辨好歹。”

  注 音

  鴞xiao嚣 萃cui瘁 讯xun训

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:诗经《墓门》原文、翻译和注释  诗经  诗经词条  注释  注释词条  原文  原文词条  翻译  翻译词条