快好知 kuaihz

诗经《君子阳阳》原文、翻译及鉴赏

        君子阳阳,①  君子脸上喜洋洋, 

        左执簧,②   左手拿着一笙簧, 

        右招我由房。③ 右手招我去游逛。 

        其乐只且!④  快乐真是没法讲。 

         

        君子陶陶,⑤  君子脸上乐陶陶, 

        左执翿,⑥   左手拿着鸟羽毛, 

        右招我由敖。  右手招我去游遨。 

        其乐只且!   这样快乐忘不掉!

         

        【注】 ①阳阳: 通“扬扬”,快乐、得意的样子。②簧: 笙一类乐 器。③由房: 与 “由敖”同义,谓游玩。马瑞辰《毛诗传笺通释》: “由、游古同声通用。由敖,犹游遨也。由房与由敖亦当同义,皆谓相招为游戏耳。”④只且 (ju) : 语气词连用,无义。⑤陶陶: 旧读yao yao,高兴的样子。⑥翿(dao) : 用鸟羽编成的一种舞具,形似扇子或雨伞。 

         

        这是一首描写情人相邀出游、反映青年男女欢乐生活的诗。 

        全诗以姑娘的口吻写出。两章诗的内容和写法都相同。前三句都详细而具体地描写相邀之状,第四句抒发姑娘的感受。 

        人物一出场便是“君子阳阳”、“君子陶陶”。小伙子满面春风,喜气洋洋,兴高采烈,多么富有青春的活力,多么可爱! 第二、三句具体写青年两只手的动作,一手或拿乐器,或举舞具,一手向着姑娘招,邀约姑娘一道去游玩。无忧无愁的快乐青年正得意于有可爱的姑娘应约,正陶醉于爱情的幸福之中。高高兴兴地来邀约情人外出游玩,并没有大声呼唤,仅仅以手相招,说不定两人关系尚未公开呢! 仅仅以手相招,又可见两人是多么地默契。处于热恋中的情人,心心相印,息息相通,彼此的情感心意自可意会,不必言传。小伙子发出邀约后,姑娘去了没有呢?诗中没有说。但面对如此可爱热情的青年,姑娘怎么会不去呢?说不定早就作好了准备在等待着呢! 出去以后又是怎样玩乐的呢?诗中也没有说。但从小伙子带了乐器、带了舞具,我们不难想象定然是既歌且舞的。再从姑娘最后一句发自内心的强烈感叹“其乐只且”,我们也完全想象得到,那次出游定然是极为欢乐、极为痛快的。 

        全诗采用赋的手法。两章的前三句都直接描写男子高兴、活泼的样子和具体的行为,形象而生动,欢乐的气氛跃然纸上。第四句抒发感慨,直说姑娘的感受,给人以丰富的联想,和强烈的感染。两章都详于相邀,略于出游,但欢乐的情调却充溢全诗。 

        《毛诗序》说这首诗是写遭乱世的君子为保全自己相招为禄仕,乐于做个音乐舞蹈队里的小官,诗人作此诗意在对周表示忧虑。从全诗表现的欢乐情调看,这首诗不象是写遭乱世避祸的君子奏乐跳舞,诗中也看不出有对周表示忧虑的思想感情。《毛诗序》的说法不可信。一般人认为这首诗是写情人相邀出游的。

本站资源来自互联网,仅供学习,如有侵权,请通知删除,敬请谅解!
搜索建议:阳阳  阳阳词条  诗经  诗经词条  鉴赏  鉴赏词条  君子  君子词条  原文  原文词条